论文部分内容阅读
20年前,中国经历了改革开放。中国民众享有了百年来难得的繁荣和福祉。中国已经拥有20多年的繁荣,中国还能期待未来20年的繁荣吗? 布热津斯基说,我认真阅读了可以得到的大量关于中国的政治、经济和军事前景的文献,又与中国人打了将近1/4世纪的交道,我相信,要回答这个问题,必须从一个显见的事实出发:即中国国土广袤,不容忽视;中国历史悠久,不容藐视;中国雄心勃勃,不容我们对其想当然。中国这个主要的古老文明国家,保持着独特的历史延续性,有全球20%的人口。同时,在过去的200年间所蒙受的耻辱而造成的民族不满情绪,以及日益增长的自信驱动着中国,中国已经成为一个主要的地区性角色。大国的兴衰在历史的交响乐中不过是飘散的片断音符,而人类将第一次面对拥有这么多人口的国度之崛起,的确显得意义非凡。
Twenty years ago, China experienced the reform and opening up. The Chinese people enjoyed a century of rare prosperity and well-being. Has China boasted more than two decades of prosperity and can China expect the prosperity of the next two decades? Brzezinski said that I have conscientiously read a large amount of available literature on the political, economic and military prospects of China, For nearly a quarter of a century, I believe we must answer this question by starting from the obvious fact that China is vast and can not be ignored. China has a long history and can not be scornful. China is ambitious and can not allow us to take it for granted. . China, a major ancient civilized country, has maintained its unique historical continuity with 20% of the world’s population. At the same time, the national discontent caused by the humiliation over the past 200 years and the growing self-confidence drive China, which has become a major regional player. The rise and fall of great powers in the history of the symphony is nothing more than the fragmentary notes, and humanity will for the first time in the face of the rise of a country with so many people indeed makes sense.