英汉设喻式成语的比较与翻译策略

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:konglingdao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
设喻是成语的核心。设喻式成语在中英语言中占有相当的比重。设喻式成语因其自身的特殊结构与比喻意之间的矛盾,成为翻译中的一大难题。本文对中英设喻式成语在结构和意义两个层面分别进行比较,以探讨设喻式成语的翻译策略。 Settling is the core of idioms. Set metaphor idioms in English accounted for a considerable proportion. Because of its own special structure and metaphorical contradiction, the metaphorical idiom has become a major problem in translation. This article compares the two sets of metaphorical idioms in Chinese and English in structure and meaning respectively to discuss the translation strategy of metaphorical idioms.
其他文献
那次限时训练是在40分钟内完成2010年重庆市高考英语卷的5篇阅读题。在批改过程中,我发现,C篇的错误率较高。这篇阅读材料是关于男女衬衫的纽扣位置的不同及其缘由的。文章写
兴趣是最好的老师。因此,如何激发学生学习英语的兴趣是成功的关键。本文从适度的目标、良好的氛围、及时的收获、灵活的管理几个方面论述了培养成就感让小学生保持长久兴趣
本文用10种不同方法,对雪松的扦插成活率进行了试验。结果表明,采用“爆发性生根剂“效果最好,其次是蔗糖、高锰酸钾处理,用萘乙酸的较差。同时提出,雪松扦插管理时,可采用对
在即将迎来新中国60华诞之际,广东水利建设传来佳讯。9月15日,位于北江一级支流武江上的乐昌峡水利枢纽成功截流,为新中国诞辰送上了一份厚礼。15日一大早,乐昌峡水利枢纽工
火炬松,湿地松原产美国东南部,岳阳地区1974年春开始引种栽培,1975年分别在湘北的华容县塔市林场、岳阳县天井山林场、临湘县荊竹山林场、汨罗县桃林林场及岳阳县三合乡、华
这里所说的信息交流,主要是指人的交际活动。什么是交际?交际就是交际者一方,用载体(物质或能量),即符号的形式,向交际者另一方,交流要传达的信息,或者说是意义,即符号的内
插条可取自选出的优树和经过控制授粉而产生的实生苗。在成年的树干茎部15—20厘米高处进行环剥,可以得到大量萌生枝条。当枝条达到半木质化程度时,在第4—5个节间以上截取
省委决定,下半年要把加强党的基层组织建设作为全省党建工作的重点,把加强农村基层党组织建设作为重中之重。主题:发展农村经济,促进农民增收,保持农村稳定。思路:强班子,壮
东北赤杨(Alnus mandshurica)和毛赤杨(A. sibirica var. hirsuta)广泛分布于我国东北林区,它不仅能适应山地高寒气候和贫瘠土壤条件,而且具有较强的结瘤固氮能力。许多研究
全区国营林场(圃)工作会议在赤峰市结束后,我们六个人组成的调查组,对东部林业工作进行了调查研究。从五月廿七日开始,用了一个月零五天时间,考察了十九个旗(县、市、区),四