论文部分内容阅读
没有对泥土深沉的感情,断然不会嗅到泥土特有的芳香;没有对泥土的长期厮守,也断然不会触摸到泥土微妙的香魂。这不禁使我想起了艾青的诗句:“为什么我的眼里常含泪水?因为我对这土地爱得深沉。”我曾长期在农村生活,后来移居到几十里之外的小城,但还一直种着几亩薄田,所以免不了与泥土打交道。有乡人和同事劝我,把地承包出去算了,省得风风雨雨的还要多一份牵挂。可骨子里是农民的我,怎么割舍得掉那份与生俱来的情感?抽空回到老家,
There is no deep feeling of mud, categorically will not smell the unique fragrance of the soil; no long-term stay of the soil, but also will not touch the delicate fragrance of the earth. I can not help but remind me of Ai Qing’s poem: “Why do I often have tears in my eyes? Because I am deeply in love with the land. ” I have long lived in rural areas, and later moved to dozens of miles outside the town , But also has been planting a few acres of thin field, so inevitably deal with the soil. Some townsfolk and colleagues advise me to contract out the land, save the ups and downs but also a more worried about. Can be the bones of the peasants of me, how to cut off the share of innate feelings? Take the time to return home,