论文部分内容阅读
读陕西旅游出版社出版的《浅近录》一书,其将“杨震举荆州茂才,王密为昌邑令,谒见,怀金十斤以遗震”中的“杨震举荆州茂才”译为“杨震考中荆州的秀才”。这个翻译有问题。首先,“举”应释为“推举”而非“考中”。《后汉书》卷五十四《杨震列传》中记载:“大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒
Read Shaanxi Travel Publishing House published ”Shaoguanlu“ a book, it will ”Yang Zhenju Jingzhou Mao Cai, Wang Mi for Changyi order, the audience, the beetle to the earthquake“ in the ”Yang Zhenju Jingzhou Mao Cai Translated as “Yang scholar Jingzhou in exam ”. There is a problem with this translation. First of all, “move ” should be interpreted as “push ” instead of “test”. “Post Han” volume fifty-four “Zhengyuan Biography” records: "General Deng Wen heard its Yin and the provision of the Zhumo, four moved Jingzhou Cishi, Donglai prefect. County, through the Changyi, so The cited Jingzhou Maocai Wang Mi Changyi order, Ye