论文部分内容阅读
《乾隆朝滿文寄信檔譯編》(以下簡稱《譯編》),是北京中國第一歷史檔案館所藏乾隆一朝的滿文“寄信檔”影印件與所譯漢文的合編。共收乾隆朝滿文寄信檔四千三百一十一件,譯成之漢文近二百萬字,由中國第一歷史檔案館滿文部王小紅、關孝廉等翻譯,2011年於湖南長沙岳麓書社出版,16開精裝版二十四册。這部《譯編》出版時,曾由筆者作“序”簡要介紹其史料價值,本文再作一些補充。
The translation of Qianlong’s Manchu sent letters (hereinafter referred to as “translation”) is the Manchurian Manchurian copy of the Qianlong relic of Beijing’s first historical archives Co-ed. A total of 4,131 pieces of letters were sent to the Manchu Manchu texts, translated into nearly two million Chinese characters. They were translated by Wang Xiaohong and Guan Xiaolian of the Manchu Department of China’s First Historical Archives. In 2011, they were translated by Hunan Yuelu Publishing House Published, 16 open hardcover version twenty-four. At the time of the publication of this edition, I briefly introduced its historical value by the author as a preface to this essay.