旅游网站文本翻译对策

来源 :旅游纵览(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:dai841012
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
旅游网站文本翻译包括表达型、信息型、呼唤型三种不同类型,但目前翻译存在一些不足,主要体现在繁琐冗长、缺乏特色、翻译错误等方面。为应对这些问题,提高翻译水平,应采取有效的改进和完善措施,掌握文本信息、宣传口号、网站介绍的翻译对策,并避免翻译出现错误。 There are three types of text translation in travel websites, which are expressive, informative and call-type. However, there are some shortcomings in translation at present, mainly in the aspects of tediousness and lengthyness, lack of features and translation errors. In order to deal with these problems and improve the level of translation, we should take effective measures to improve and perfect the text information, propaganda slogans, website translation strategies and avoid translation errors.
其他文献
最近,一种瓜果新品种——人参果引起不少人的浓厚兴趣。在1997年每株种苗卖到4元之后,人们引种人参果的热情至今不减。 人参果原名“香艳梨”,原产南美洲,八十年代未曾 Rec
会议
会议
会议
会议
会议
会议
会议
会议
2001年,国民经济继续保持平稳增长的势头,电力需求稳中趋旺,电力工业呈现持续稳定的增长态势。2001年全国发电量完成14780亿kW·h,比上年增长8%,其中:水电2575亿kW·h,火电12020亿kW·h,核电174亿kW·h,分别比上年