论文部分内容阅读
本稿は「比較」というフレームを用いて日本語の「少し」と中国語の“有点儿”“一点儿”との対応関係について整理した。日本語の「少し」は「潜在的な比較」も明示的な比較」も表すことができ、その機能は中国語においては“有点儿”と“一点儿”が分担している。大ざっぱに言えば、「潜在的な比較」は“有点儿”を用いるが、「明示的な比較」は“一点儿”を用いる。その中間に位置する「デフォルトの比較」はこの2語のどちらも用いられる。また、本稿は程度の判断基準というモデルを構築し、このモデルを用いて日本語の「少し」と中国語の“有点儿”がプラス評価の語を修飾することができないという現象について解釈を試みた。
This draft is “comparing” with い う フ レ ー ム を い て 日本語 の 「少 し」 and Chinese language の “a little” “” a little “and の 対 応 relationship に つ い て finishing し ta. Japanese の 「少 し」 は 「Potential Comparison」 も 明明 な な 较 も も 表 す こ と が で ki, そ の 機 の は お お い て wa ”Somewhat“ ”Little “ が 分享 し て い る.大ぱ っ ぱ に 言 え ば, ”Potential comparison“ は ”A little “ を い る が, ”express comparison“ は ”a little “ を い る.そ の 中 に 位置 す る ”デ フ ル ル ト の の の は こ の 2 の の ど ち ら も い ら れ る.ま ta, the draft is based on the degree of judgment and い う モ デ ル Hikaru build し て, こ の モ デ Hikaru use い て Japanese の 「少 し」 and Chinese の の “a little” "が プ ラ ス comment 価 の language を modified す る ko が と い kai い ku I tried it.