论鲁迅及其作品在日本译介的肇始r——“文学革命”的视野

来源 :广东开放大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:onlymiss
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪20年代鲁迅及其作品被译介到日本,青木正儿、清水安三和《北京周报》是其中重要的媒介.为对抗日本近代的官学性质的支那学,在大正民主革命的时代背景下,青木正儿率先关注中国现代文学的奠基人鲁迅.此后,清水安三也在“文学革命”的视野下向日本文化界介绍鲁迅及其作品.《北京周报》的主编和记者的激进倾向,也促使他们以这个报刊为阵地把鲁迅各方面的文学成就译介到日本.日本译介鲁迅及其作品的肇始表现出为日本近代化寻找文化资源的倾向,这成为后来日本借鲁迅反思其近代化的方法论基础.
其他文献
每一次尝试,对自己而言都是新的开始;勇于尝试,是迈向成功的第一步!那次尝试远距离山地骑行,带给我的是难忘的经历和体验.rn寒假,同学们邀请我参加32公里山地骑行活动.对于一
期刊
伴随着熟悉而悦耳的周末放学铃声,同学们三个一群五个一伙走出校门,校门口的父母们张望着、招手着.我背上书包,拎着小旅行包,哼着歌儿,向与妈妈约定的地方走去……rn远处,只
期刊