【摘 要】
:
贵州省作为少数民族聚集地,蕴含着丰富的少数民族文化.少数民族文化无疑是民族瑰宝,要将少数民族文化传扬出去,翻译无疑是必要的桥梁.本文以介绍少数民族侗族文化的文本为重点,以纽马克的交际翻译为指导,对该项目进行介绍.从增译法、减译法、重组法、拆分法对文本的翻译进行分析.针对此次翻译实践提出思考,为少数民族文化外宣翻译提供借鉴.
论文部分内容阅读
贵州省作为少数民族聚集地,蕴含着丰富的少数民族文化.少数民族文化无疑是民族瑰宝,要将少数民族文化传扬出去,翻译无疑是必要的桥梁.本文以介绍少数民族侗族文化的文本为重点,以纽马克的交际翻译为指导,对该项目进行介绍.从增译法、减译法、重组法、拆分法对文本的翻译进行分析.针对此次翻译实践提出思考,为少数民族文化外宣翻译提供借鉴.
其他文献
Type 2 diabetes (T2D) is characterized by the malfunction of pancreatic β cells. Susceptibility and patho-genesis of T2D can be affected by multiple factors, including sex differences. However, the mechanisms underlying sex differences in T2D susceptibili
We present GranatumX, a next-generation software environment for single-cell RNA sequencing (scRNA-seq) data analysis. GranatumX is inspired by the interactive webtool Granatum. GranatumX enables biologists to access the latest scRNA-seq bioinformatics me
随着社会多元化、经济全球化的迅猛发展,英美文学教学的目标也有所转变——在梳理英美文学发展历史、赏析英美文学经典作品的基础上,更加侧重对英美文学所承载的人文思想的认识和对语言应用与文化研究视野的开拓,从而增强学生跨语言、跨文化交流的意识和能力,并从根本上提高学生的人文素养.由刘磊编著、中国社会科学出版社于2019年出版的《英美文学中人文情结的嬗变》一书,便是立足于英美文学中体现人文思想嬗变的作品,剖析了英美文化中人文思想在不同历史时期呈现出的不同形态,为理解西方人文主义思想提供了一种崭新的视角.
本文主要以《逍遥游》为切入点,针对逍遥游英译的不同之处进行研究,分析采用不同翻译方法的要点.典籍的翻译通常以传播文化为出发点.典籍汉英翻译注重还原场景、忠实原文、增译弥补文化空缺以及语言表达差异上的融合等,希望能为该领域的研究带来帮助.
分析课程思政的内涵和背景,以及大学英语与课程思政的密切关系.从师资力量、教学语料、教学设计、评价体系等维度探索大学英语课程思政的现实路径.认为应通过强化师资力量、整合教学语料、完善教学设计、创新评价体系等落实大学英语课程思政,培养21世纪社会主义建设的高素质人才.
The development of new biomarkers or therapeutic targets for cancer immunotherapies requires deep under-standing of T cells. To date, the complete landscape and systematic characterization of long noncoding RNAs (lncRNAs) in T cells in cancer immunity are
英美文学课程作为学习外国文化的窗口,不仅有助于学生增强语言和思维能力,提高阅读和写作能力,提升文化修养和个人素质,也有助于其进一步提升国际视野和跨语言、跨文化交流的能力.由庄美兰、王莉、张倩倩共同编著,东北师范大学出版社于2016年出版的《英美文学与教学》一书,从英美文学理论与文学基本特征、文学教学实践两个方面入手,对英美文学的相关理论、概念和跨文化文学鉴赏的基本常识进行了梳理和总结,并在跨文化交流的视野下详尽地阐述了英美文学教学和学生人文意识培养的基本原则与策略,并在此基础上提出了颇具创新性的教学思想和
日本是一个善于借鉴、吸收其他民族语言、技术、文化的国家.日本文学、文化与中华传统文化有着紧密联系.因此,借由对日本文学、文化嬗变的深入研究,能够反观我国传统文学和文化的发展历程及特点,在比较研究中,丰富中华传统文化的内涵.由王向远著、九州出版社出版的《中国日本文学研究史》一书,从国内学界对日本文学史研究的视角出发,梳理、分析了日本文学的发展与日本不同历史时期社会背景、社会关系以及经济结构等方面的互动关系,并从多个侧面深刻剖析了中国文学在不同时期对日本文学的影响.
随着全球化进程的发展,各国之间的科技交流与往来日益频繁,科技翻译的重要性日益凸显,本文从文本类型理论视角出发,以词、句翻译为实例,分析科技英语汉译的策略与方法.
气象是影响人民生活和工业生产活动的重要因素,气象科学领域的发展和全球气候变化问题使得各国就气象方面的交流越来越频繁,气象科技英语的作用越来越显著.在分析气象科技英语特点的基础上讨论了气象科技英语的翻译方法和策略,并建议译者掌握大气科学基础,紧跟气象发展时事,更好地进行气象科技英语交流.