【摘 要】
:
在雨声中想念一个人,放慢文字的节奏,似乎这样就能重温历史,把相聚的时间延长;雨点一次次撞击阳台,碰碎,成为更细碎的水珠,溅往另一个可能的方向。晾衣绳上的睡裙随风飘动,告
【机 构】
:
北京外国语大学外国文学研究所,北京外国语大学德语系,
论文部分内容阅读
在雨声中想念一个人,放慢文字的节奏,似乎这样就能重温历史,把相聚的时间延长;雨点一次次撞击阳台,碰碎,成为更细碎的水珠,溅往另一个可能的方向。晾衣绳上的睡裙随风飘动,告诉我孤独的现实;初春,天气阴雨,我依旧洗净我汗酸味的背心,挂在它的近旁,仿佛羞怯的单恋者悄悄靠拢……
Missing a person in the rain, slowing down the rhythm of the writing, seems to be able to revisit the history and prolong the time of meeting together; raindrops hit the balcony time and time again, breaking into smaller bits of water and splashing into another possible direction. In the early spring, the weather was rainy, I still wash my sweaty vest, hanging near it, as if shy soloists quietly close ... ...
其他文献
随着科学技术的发展,尤其是认知科学的出现,许多学者和教育研究者已经认识到,教学法与认知学科相结合已成为新的趋势之一。人们发现在英语学习的过程中如果深入地了解英语与
集体林权制度改革是农村土地改革从耕地向林地的延伸,是林业生产关系的创新,是林业生产经营主体的重构,对破解“三农”问题,农民增收致富,加快林业现代化进程,推进社会主义新
《元语言词典》(以下简称《词典》,上海教育出版社,1998年)是20世纪90年代末出版的一部质量较高、影响较大的断代语文词典,它是刘坚、江蓝生主编的《近代汉语断代语言词典系列》中的第三部。迄今为止,它仍旧是我们学习和研究元代汉语词汇时必备的工具书之一。关于《词典》的成就和特色,汪维辉先生已在其《评介》一文中有详细的论述,这里不再重复。
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
翻译活动已有几千年的历史,要翻译,肯定要有译者。然而长久以来,译者的地位低微,中外皆然,且看看赋予译者的比喻便知晓。关于译者主体性的研究更不仅寥寥无几,更是片面。西方
语言是文化的载体,文化又决定和制约着语言。本文分析了成人在英语学习中常见的语用失误现象和原因,并提出了一些措施力图减少和避免语用失误,提高成人跨文化交际的能力,力争
介绍了牙轮钻机主参数的选择方法。
The selection method of main parameter of roller cone drilling rig is introduced.
通过对银母寺铅锌矿矿体赋存状态,矿石结构、矿石中铅、硫同位素,微量元素分析及同类矿床对比,得出该矿床属“沉积-改造”层控矿床。
Based on the depositing state, ore struc
伊川凹陷位于华北盆地南缘,属于中新生代凹陷.凹陷内三叠系上统谭庄组和椿树腰组为主要生油层段,且为较好-好生油岩。有机质以Ⅲ型干酪根为主,热演化处于低~成熟阶段,燕山早期为主要
广西壮族自治区昭平县在深入开展学习型党组织建设工作中,以“山上的树木是不是多了,江河的水是不是清了”来检验创先争优活动的成果。昭平县林业局党总支紧紧围绕“抓学习、