论文部分内容阅读
季羡林先生为学堂庑之大,他的近著《文化交流的轨迹——中华蔗糖史》又给了我们一个新的例证。 知道季先生写《糖史》是在几年之前,也知道它将是七、八十万字的长篇巨制;至于先生为什么要选择糖这样一件平常之物来写它的历史,却直到拜读了它的第一编即中国编后方才明白,那就是,他认为,在这种看来微末不足道的东西背后,“隐藏着一部十分复杂的,十分具体生动的文化交流的历史”。关心世界不同地域和种族之间的文化交流,注意人类文明发展的规律和大势,一向是季先生学术活动的重要方面,而在近年,这种关心则表现得尤为殷切,尤为热
Mr. Ji Xianlin is a big student in the school. His recent book “The Tradition of Cultural Exchange - History of Chinese Sucrose” gave us a new example. Know Ji wrote “Sugar History” is a few years ago, but also know that it will be a long 800,000 words; as to why Mr. choose sugar to write something like it’s history, but until we read It is understood by the editor-in-chief of China, the first series, that he believes behind this seemingly insignificant “hidden history of a very complex and very specific and vivid cultural exchange.” Concerned about the cultural exchange among different regions and ethnic groups in the world and paying attention to the law and general trend of human civilization has always been an important aspect of Mr. Ji’s academic activities. In recent years, such concern has been particularly prominent, especially hot