语言能量观下的网络新词翻译研究

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aiwuziji
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言所具有的使人交流思想、感悟世界、激发情感的功能称为语言能量。网络新词是词语在网络环境下的一种语义变体,词语间新的结合会产生新的意义,获得新的能量。翻译是语言能量的转换过程,在这一过程中,译者要遵循语言能量观的原则,采用多种翻译方法翻译网络新词。 The language has the ability to exchange ideas, perception of the world, to stimulate emotions as the language of energy. The new word in the network is a semantic variation of words in the network environment. The new combination of words will produce new meaning and acquire new energy. Translation is the conversion process of language energy. In this process, translators should follow the principle of language energy concept and use a variety of translation methods to translate new online words.
其他文献
<正>怎样才能留住匆匆而逝的时光?对于父亲来说,最好的方式就是用相机定格。上世纪80年代初期,我们生活在内蒙古西部的一个小村庄里。在那个时代,周围人都在背朝黄土面朝天地
今年春节前夕,习近平总书记在锡林郭勒盟考察时强调,“各级党组织要弘扬认真精神,坚持高起点开局、高标准开展、高质量推进第二批群众路线教育实践活动,尤其要在坚持抓严、认真抓
景德镇陶瓷大学新校区占地面积大,相对容积率不高,且位于生态条件良好的郊区,因而应充分有效地发挥其良好的雨洪应对功能,使之成为城市大型公共绿地的有效补充,在雨洪调蓄、水源涵
目的 :探讨对高龄糖尿病性白内障患者进行围术期护理的临床效果。方法 :对2009年~2013年期间我院收治的66例高龄糖尿病性白内障患者的临床资料进行回顾性研究。我院为这些高
在大学学术英语教学策略研究中,培养具有国际竞争能力的英语专业人才一直是人们重点关注的问题。针对这一问题,高校应展开大学学术英语教学策略研究,更新大学英语教学观念,重