论文部分内容阅读
话语是表征政府机构危机应对能力的重要载体,危机应对话语需要引起政府机构的足够重视。本文从系统功能语言学视角出发,对比分析中美官方在天津港爆炸事故和波士顿马拉松爆炸案中的危机应对话语,旨在探讨两国在危机应对话语中的人际意义协商与构建。研究发现,中美两国在构建人际意义的“不确定性”“权威性/实用性”“直接/间接”“强化/弱化”“复杂化/简单化”等话语维度上存在差异,这体现了中美双方文化价值观和官方政策的不同。
Discourse is an important carrier of crisis response capability of government agencies, crisis response discourse needs to attract enough attention of government agencies. This article, from the perspective of systemic functional linguistics, compares and analyzes the crisis response words of the official officials in the Tianjin Port Explosion Accident and the Boston Marathon Explosion to discuss the interpersonal negotiation and construction of the two countries in crisis response discourse. The study finds that China and the United States have a lot of problems in constructing interpersonal meaning such as “uncertainty”, “authority / utility”, “directness / indirectness”, “strengthening / weakening”, “complication / simplification” "There are differences in the dimensions of discourse, which reflects the differences between the cultural values and official policies of both China and the United States.