论文部分内容阅读
《信陵君窃符救赵》一文中,写信陵君大宴宾客招待侯赢时,侯赢对信陵君说“今日赢之为公子亦足矣。赢乃夷门抱关者也,而公子亲枉车骑,自迎人于众人广坐之中,不宜有所过,今公子故过之。然赢欲就公子之名,故久立公子车骑市中,过客以观公子,公子愈恭。市人皆以赢为小人,而以公子为长者能下士也。”信陵君听后“于是罢酒”,结束了宴会。侯赢考虑到主宾关系,加之又是宴会场所,话说得非常委婉,其言外之意是:对你的礼遇的真诚,我经过考察,已得
In the article “Sin Maung Jun steals the character to save Zhao”, when writing the Mausoleum Grand Banquet guest to enter Hou Yingshi, Hou Win told Xin Lingjun that “Today’s winner is a good son. It’s also important to win the Naimen Gate. The sons and daughters of the riders, who hustle and ride in the crowd, should not have had it before, and this time the son has passed. However, if you want to win, you will ride in the city and pass the guests to see the son. The son is more obedient. The people of the city all regard winning as the villain, and the son as the eldest can also be a corporal.” After the letter was heard, “then he stopped,” the party ended. Hou Win’s consideration of the guest-guest relationship, coupled with another banquet venue, is very euphemistic. His implication is that sincerely for your courtesy, I’ve been investigated and