论文部分内容阅读
最新统计资料显示,2000年全世界有1700万人死于心血管疾病,占全球总死亡人数的1/3,预计到2020年这个数字将增至2500万,而其中80%都在发展中国家。中国国家卫生统计资料显示,中国的心血管疾病死亡率呈上升趋势,并且已成为第一位死因。1998年城镇居民的心血管疾病死亡率为245/10万,农村居民为193/10万。中国心血管疾病多中心研究1991—1995年的资料显示心血管疾病死亡占总死亡的比例在男性中为33%,女性为36%。中国男性和女性中冠心病死亡均占心血管疾病死亡的15%,仍低于大多数西方国家。然而,中国冠心病的发病率和死亡率呈上升趋势,西方国家冠心病的死亡率则呈下降趋势。中国多中心研究的资料清楚地表明1991—1999年间中国冠心病的发病率和死亡率呈上升趋势,而总死亡率则呈下降趋势,这提示冠心病将在中国居民健康中占有越来越重要的地位。
According to the latest statistics, in 2000, 17 million people died of cardiovascular diseases in the world, accounting for one-third of the global total. It is estimated that this number will increase to 25 million by 2020, of which 80% will be in developing countries . China’s national health statistics show that the mortality rate of cardiovascular diseases in China is on the rise and has become the first cause of death. In 1998, the death rate of cardiovascular diseases among urban residents was 245 / 100,000 and that of rural residents was 193 / 100,000. Data from the multicenter study of cardiovascular diseases in China, 1991-1995, showed that cardiovascular deaths accounted for 33% of males and 36% of females. Coronary heart disease deaths in both men and women in China account for 15% of cardiovascular deaths, still lower than in most Western countries. However, the incidence and mortality of coronary heart disease in China are on the rise, while the death rate of coronary heart disease in western countries is on a downward trend. The data from the multicenter study in China clearly show that the incidence and mortality of coronary heart disease in China are on an upward trend from 1991 to 1999, while the overall mortality rate is on a downward trend, suggesting that coronary heart disease will occupy more and more importance in the health of Chinese residents Position.