论文部分内容阅读
尤金·奈达提出的读者反应论将读者作为研究对象来探究翻译方法,加深了翻译界对读者这一特殊接受群体的重视,打破了当时中国静态分析翻译标准的僵局,为翻译界开辟了一条新的途径和方向。然而,读者反应论单一地强调读者对于译文的反应,却忽略了文化交流在翻译中的重要性;虽然对翻译活动提供一定的指导作用,但缺乏实际操作性。本文探究奈达读者反应论的缺陷,以及文化因素在翻译活动中的重要性。