论文部分内容阅读
发瑞于德国的“功能主义”翻译理论强调译者应根据译文所属的具体情境或翻译任务委托者对译文功能的要求进行翻译,反对刻板追求对“神圣原文”的模仿。该理论自上世纪中叶以来盛行于欧美学界,其对实用文本翻译的指导性得到了广泛认可。“功能主义”旗手之一德国女学者诺德提倡的“文本分析法”是“功能主义”理论的重要组成部分,它使抽象的翻译理论落实于具体的教学法,在译者培训机构中得到了普遍运用。本文旨在探讨“功能主义”理论运用于德汉科技翻译课程教学的可能。并通过详细介绍“功能主义”文本分析的对象和方法推广这一翻译辅助步骤.最后