大学英语四级翻译特征与翻译策略分析

来源 :大陆桥视野·下 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huanghoubin102
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】自2013年12月考次起,全国大学英语四级考试试卷结构有了局部调整。就改后题型的设计来看,新题型更加注重考核大学生英语的综合能力,全面从听、读、写、译考查学生的英语水平,这就要求学生全面提高英语综合素质,在做题的同时要认真研究做题的策略。本文就改后题型四级翻译部分进行探究分析,探讨翻译过程中的一些高分技巧并进行相应的实例解析。
  【关键词】大学英语;四级;翻译特征;翻译策略
  前言
  自2013年起,我国大学英语四六级考试一改原有题型,选用新的题型。其中,翻译部分由原来的句子翻译改为现在的段落翻译。许多学生对此部分的试题改革很不习惯,大呼太难。本文首先分析新四级翻译题型的特点和出题范围,其次介绍答题技巧,希望以此帮助学生和同行更好地把握新大学英语四级翻译的出题方向和答题技巧。
  一、大学英语四级翻译新题型解读
  2013年12月,大学英语四级考纲对翻译题有所变动,主要表现在以下几方面:(1)句子翻译变为段落汉译英翻译,改革前的翻译部分测试的是句子、短语或常用表达层次上的中译英能力,改革后翻译部分测试的是段落。(2)考试范围由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业”改为涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等方面。(3)四级长度由5个句子改为140~160个汉字的段落。(4)分值由5%提高到15%。(5)考试时间由原来的5分钟改为30分钟。翻译的目的是测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力。
  二、大学英语四级段落翻译内容介绍
  自2013年12月份到2016年12月份共出现7次大学英语四级考试,总共出现21个翻译段。对各次翻译段关键词进行梳理发现:13年12月為中餐、中国结、茶文化;14年6月为核能发展、阅读、教育公平;14年12月为年轻人旅游、大熊猫、互联网;15年6月为中国经济、快递业、中国食物;15年12月为家庭教育、丽江、汉语演讲比赛;16年6月为功夫、潍坊风筝、乌镇;16年12月为红色、黄色、白色。经分析发现,这些关键词可以分为:文化、旅游、大学生生活和中国经济社会发展相关四类。
  其中文化包括:中餐、中国结、茶文化、功夫、中国文化中的红色、黄色、白色八次;旅游包括:年轻人旅游、大熊猫、丽江、潍坊风筝和乌镇五次;大学生活:汉语演讲比赛、互联网、教育公平、家庭教育和阅读五次经济社会相关包括:核能发展、快递业和中国经济三次。其中文化出现次数最多,其次为旅游和大学生生活,三种内容占总次数的86%,剩余14%与我国经济社会密切相关。因此,在平时教学和备考过程中,需针对性积累相关知识,强化相关内容。
  三、段落翻译特征
  段落翻译与之前的知识点翻译存在着巨大差别。段落翻译相对更为灵活,考生发挥空间相对较大,因此把握段落翻译的基本原则和特点显得尤为重要。首先,大学英语四级考试目前是以汉译英的形式出现,翻译过程极为灵活。某个意思可用多种词组表达,而选择恰当的词组就需要一定技巧。
  其次,在汉译英过程中,要考虑使用何种时态、語态使上下文相呼应且符合英语表达习惯。最后,段落翻译的整个段落是个整体,因此在翻译过程中不仅需要将每句话逐字逐句的翻译,而且需考虑每句之间的连贯性。
  在大学英语四级考试为汉译英段落翻译的背景下,需要从词组、语句到段落从点到面,整体考虑,力求用词准确,语句合理,段落意思完整,达到“信达雅”的基本要求。
  四、翻译考试应对技巧
  1.翻译基本理论和基本技巧讲解。
  听说读写译,翻译不仅仅是英语学习的五大技能之一,还是一门语言的艺术。“信、达、雅”,翻译不仅仅是传递信息,还传递着两种语言之间的优美性。由于汉语和英语的表达习惯和词语搭配的不同,同一个汉语词在不同的语境中,其英文的译词会用到不同的词语来表达。因此,在日常教学中,可以开展对学生翻译的基本理论和技巧的教学,如词语选择法、增译法、省译等技巧,通过不断练习,培养学生的翻译意识和语感。
  例如词语选择法,必须根据词汇的搭配关系和在句子中充当的成分确定译文所选择的用词:
  雨下得很大。It is raining very heavily.
  你的上衣太大了。Your coat is too large.
  我比你大。I am older than you.
  我觉得头大。It’s so tough.
  2.英语基本语法的讲解。
  随着英语考试改革和教育目标的变迁,有些学生和老师把学习中心转向听力和阅读部分,而忽视了对枯燥的英语语法的进一步学习。2013年改革后的段落翻译恰恰是着重考查学生在运用正确的词汇的基础上,如何利用语法结构将汉语按英语习惯表达出来的能力。因此,英语语法的学习不可或缺,对我们增强翻译能力,提高分值有着很大的帮助。
  例如2016年6月份的四级翻译考试“乌镇”。
  “在过去的一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现了古代文明的博物馆。”,简单明了的中文句子,我们需要注意两点,首先是时态。“在过去的一千年”,强调的是对现在的影响,因此要翻作“over the past one thousand years”,用现在完成时,而不是过去时:“Over the past one thousand years,the water system and lifestyle of Wuzhen has not experienced many changes.”其次是定语从句,我们可以把后半句话重新组合,找出主谓宾,乌镇是博物馆,展现了古代文明,可以翻作:“which is a museum showing/displaying ancient civilizations.”
  3.中国特色词汇的积累。
  从2013年12月开始,翻译考试涉及了中国古文化、古镇、科技、快递、经济发展,以及外国人汉语演讲比赛等与社会和时事紧密相关的内容。这方面的词汇正是学生们平时忽略的,因此,在英语课堂上,适当地引入“China Daily News”的泛读,对增加学生们的词汇量和加深对时事新闻的了解有很大的帮助。如2016年峰会提出了的“4个I”主题,推动各方共同构建创新(innovative)、活力(invigorated)、联动(interconnected)、包容(inclusive)的世界经济。
  五、结语
  鉴于大学英语四级段落翻译主要以中国文化、旅游和经济发展为主题,在平时教学和备考过程中,需针对性积累相关知识。同时在段落翻译过程中需从词组、语句到段落,从点到面,整体考虑,力求用词准确语句合理段落意思完整。同时在考试过程中可以采取相应灵活的翻译策略和手法,如增减译、转性转态和分合译等来有效实现翻译的目的。
  参考文献:
  [1]唐顺姣.浅析大学英语四级考试段落翻译技巧[J].科教文汇旬刊,2014,(11):103-103.
  [2]杜文婷.大学英语四级段落翻译探究与技巧解析[J].英语广场(学术研究),2016,(10):119-120.
其他文献
随着我国经济持续的高速增长,在全球经济一体化的趋势下,我国对石油的需求迅速增加,国际油价的变化对我国的影响日益突出。如何确保石油安全,实现可持续发展已是当今世界各国
期刊
目的:分析重症肺炎患者降钙索原(PCT)、C-反应蛋白(CRP)、白细胞(WBC)计数水平与预后的相关性.方法:按住院结局将70例重症肺炎患者分为生存组(n=48)与死亡组(n=22),在ICU观察
期刊
“陇中苦,甲天下”的说法由来已久,甘肃定西贫困地区历来是国家扶贫开发工作中的重点和难点.本文以笔者去年下半年到该地区定西县秤钩驿乡走访时所获得的第一手资料为基础,试
目的:分析血液标本采集对生化检验结果的影响.方法:以本院2014年8月至 2015年8月收治的住院患者血液标本180份为研究对象,通过探讨血液标本采集和送检时间、采血部位、标本溶
摘要:煤炭不仅是全球分布最广、储量最多的基础能源,而且是最廉价的能源。目前我国煤炭行业迅速发展,但在煤炭的安全、开采、供需、运输和管理上仍然存在一些急需解决的问题。本文首先分析了煤炭行业的发展现状以及煤炭行业未来发展趋势的有利条件和制约因素。  关键词:煤炭行业;发展趋势;现状  中图分类号:F407.21 文献标识码:A 文章编号:1001-828X(2013)09-0-01  一、我国煤炭行业
期刊
1978年,以中国共产党的十一届三中全会为标志,我国开启了改革开放的伟大征程.这场解放思想、打开国门、走向世界的伟大革命,极大地解放和激发了中国人民的创造力,使中国经济
期刊
城市规划对于城市发展的重要性不言而喻,对于城市建设具有统筹指导作用.但是,在以往城市规划中,为了加快经济发展步伐,提高城市化进程,对于生态环境保护不够重视,并未在城市
目的:研究分析血浆D-二聚体对消化系统恶性肿瘤患者的临床意义.方法:对我院2013年7月至2014年6月收治的80例消化系统恶性肿瘤患者血浆中D-二聚体进行检测和分析,与同期检查的
摘要:随着城市化进程的加快,城市周边的农村出现了全部失地和部分失地现象,而社会保障体系对农村的逐步覆盖和失地尤其是宅基地失地的补偿金额不断上升使得城市近郊农村人群的旅游需求越发旺盛,作为近郊农村的老龄人口,他们拥有较多的闲暇时间和较强的支付能力,如何有效地满足其旅游需求,研发出适合其出游的旅游产品,是本文主要研究的问题。  关键词:近郊农村;银发旅游;市场开发  中图分类号:F590 文献标识码:
期刊