论文部分内容阅读
2017年9月17日,由文化部、国家文物局主办,中国国家博物馆、中国文物交流中心承办的《秦汉文明》特展开幕。文化部部长雒树刚、国家文物局局长刘玉珠、国家博物馆馆长吕章申、中国文物交流中心主任王军出席开幕式。刘玉珠局长讲话,雒树刚部长讲话并宣布展览开幕。国家博物馆党委书记、副馆长黄振春主持开幕式。雒树刚部长在讲话中指出:经过四百余年的经营与沉淀,秦汉王朝构建了多元而厚重的文明,不仅使其成为当时世界上最强大的国家之
On September 17, 2017, the “Qin and Han Civilizations” special exhibition hosted by the Ministry of Culture and the State Administration of Cultural Heritage, the National Museum of China and the China Cultural Relics Exchange Center opened. Ji Shugang, minister of culture, Liu Yuzhu, director of the State Administration of Cultural Heritage, and Lu Zhangshen, director of the National Museum, and Wang Jun, director of the China Cultural Relics Exchange Center attended the opening ceremony. Secretary Liu Yuzhu made a speech and Minister Sakushimu made a speech and announced the opening of the exhibition. Huang Zhenchun, deputy secretary of the National Museum party secretary, presided over the opening ceremony. In his speech, Minister Shusakai pointed out: After more than four hundred years of operation and deposition, the Qin and Han dynasties built a pluralistic and rich civilization that not only made it the most powerful country in the world