论文部分内容阅读
刘慈欣的作品《三体》的英译本在英语世界大获成功,给中国科幻小说树立了一个极佳的榜样。但小说中的诸多内容只属于想象的文化意象,这种特别的文化缺失现象成为科幻小说外译的重点和难点。笔者从生态翻译学视角出发,发现可将这些词汇分别从物质文化、精神文化和社会文化进行分析,试图总结梳理该类词汇的翻译技巧和翻译方法,最后发现主要采取创造性译法(创译)、意译和直译的翻译策略。