论文部分内容阅读
听说采参人若是在夜晚的树林外扎营或者露宿,不时可以听见密林深处传来一阵阵尖叫声,他们说那是人参的尖叫。-刘翔爱吃海鲜,但是在备战奥运期间,专门服侍他的营养师和大厨却担心鱼虾蟹会弄得他过敏出毛病。要知道他可是国宝呀,如果因为饮食不慎影响了状态,谁负得起这个责任呢?于是他们想到了一个既温和又能替他解馋的代替品,他们让他天天吃海参。是海参,而非人参。虽然传说有不少运动员都拿人参当赛前补品,但刘翔的厨师怕人参或许过不了药检,不敢弄给他吃。这充分说明了人参那暧昧神奇的特
I heard that if participants gather in the woods outside the night camping or sleeping, from time to time you can hear the screams of the depths of the Jungle, they say it is screaming ginseng. - Liu Xiang loves to eat seafood, but in preparation for the Olympic Games, dedicated to serve his nutritionist and chef are worried that fish and crabs will make him allergic problems. To know that he is a national treasure, who could bear this responsibility if the state of affairs was inadvertently affected by eating and drinking, so they came up with a substitute that was mild and dexterous, and they let him eat sea cucumber every day. Sea cucumber, not ginseng. Although many athletes are said to take ginseng before the game supplements, but Liu Xiang’s chef afraid ginseng may not pass drug tests, afraid to give him to eat. This fully demonstrates the mysterious ginseng special ginseng