不负使命 唯有担当

来源 :中国纪检监察 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shanzhaokai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从党的十八大到十八届中央纪委五次全会,时间不长,变化却远超预期,作风建设从狠抓节点迈向常态化长效化,惩治腐败从外科手术式的“刮骨疗毒”逐渐到“深入骨髓”。逆水行舟,不进则退,船过险滩,定力为要。赢得党风廉政建设和反腐败这场输不起的斗争,必须依靠全党共同努力,必须坚决落实党委主体责任和纪委监督责任。两年多的高压反腐,广大干部群众坚决拥护,同时也出现了“反腐过头、反腐自黑、反腐无用”等杂音。此时,更需要共识,需要合力,需要耐心和韧劲。党中央旗帜鲜明、率先垂范,中央纪委誓言“立足 From the 18th National Congress of the CPC to the 5th Plenary Session of the 18th Central Commission of Discipline Inspection, the change is far beyond expectation. The construction of style has shifted from focusing on the node to normalization and punishing corruption from the surgical operation. Bone healing poison ”gradually“ ”deep bone marrow “. Against the current boat, do not go back, the ship had rapids, Dingli to. To win the struggle for improving party style and building a clean and honest government and fighting corruption that can not afford to lose, we must rely on the concerted efforts of the entire party. We must resolutely implement the main responsibilities of the party committees and the responsibility of supervision over discipline inspection appointments. Over two years of high-pressure anti-corruption, the cadres and masses resolutely support it, and at the same time there have also been such murmurs as ”overcorrecting, anti-corruption, anti-corruption". At this point, more consensus is needed, a concerted effort is needed, and patience and tenacity are required. The CPC Central Committee has a clear-cut stand and set an example on its agenda. The Central Commission for Discipline Inspection has vowed to establish itself as the basis
其他文献
7年了,离开都灵,离开尤文图斯已经7年了。7年来,巴乔度过了多少个寂寞无眠的夜晚,可是,阳光下,巴乔的笑容依然还是那么灿烂那么不经意,好像一切都从未曾发生过一样,尤其是现在──都灵的
兵法云:兵无常形。其意为不能照搬套用,要灵活地用兵。只有这样才能最大限度地利用和开发兵力资源。 根据古代军事家们的成功经验,将足球场机械地分割成几个区域,然后生硬地将球
通过对杉木种子园无性系不同分株自由授粉子代8年的试验观察和分析结果表明:在树高、胸径和材积等生长性状上,不同无性系后代生长呈现极显著差异;而无性系内各分株间的后代生长差
1.罗斯·布朗Ross Braun 罗斯·布朗终其一生都是个赛车热爱者:他于1976年加入威廉姆斯F1车队。接下来的几年,他积累了大量设计和制造赛车的经验。这些经验令他终生受益。在威廉姆斯车队工作8年后
那是一个夏天,雨滴和男人的眼泪一样珍贵的炎炎6月,詹姆斯·迪恩带着他经典的表情出现在街头一嘴角是斜的(不是中风那种),眼睛里充满着淡淡笑意与忧郁,一件普通的T恤只在腰间胡乱打了
孪晓光亲赴欧洲,期待招回弟子 为保证世界杯外围赛小组预赛万无一失,中国足协已经通知三名在海外踢球的队员在小组赛前归队。为此,中国足协已准备派人前往欧洲与他们所在俱乐部
尽管“神奇教练”米卢蒂诺维奇已经坐稳了中国国家足球队主教练的帅位,但我仍坚持认为本届国足主教练最应该请一位精明干练的“韩国大帅”。 Although “magical coach” M
1.1一般现在时的用法1)经常性或习惯性的动作,常与表示频度的时间状语连用。时间状语:every...,sometimes,at...,on Sunday。例如:I leave home for school at 7 every morni
中国足球不怕“阿Q”精神,怕只怕中国队以后连“赢”这个字都不敢说了,只能用“打一场拼一场”来含糊其辞了,否则的话,输了岂不要承担责任?输一两次尚能自吹自擂,输五六次也
意甲劲波推介 意大利 甲级联赛仍 然是世界上最精彩的足球联赛,虽然意甲球队在欧洲赛场全军覆没,但其中一个重要原因就是意甲竞争太激烈,使各队无暇顾及欧洲赛事。意甲有七支传