论文部分内容阅读
隐喻(metaphor)是生活中常见的一种比喻,是一种生动的源自生活的表达方式。韦伯斯特将隐喻定义为:修辞格的一种,通常通过一个词或词组以一事物替代另一事物,并以此暗示两者之间存在的相似性或类推性(如the ship plows the sea或valley of oaths);是一种凝练的明喻(如marble brow),明确揭示一种隐含的比较(如a brow as white as marble)。
雨与人们的日常生活息息相关,人们盼雨、厌雨的喜怒情绪不仅表现在对雨的情感上,而且还深深地影响到与雨有关的语言表达上。英语中rain一词的隐喻意义随其语境的变化而不同,尽管其表达形式简单,但含义丰富,形象生动。
一、rain隐喻事物的“量”
无论是连绵细雨还是倾盆大雨,rain都会让人感受到它的“量”或“形态”。因此,人们常用rain来隐喻事物的“量”或“连续不断”的形态。
1.rain 作名词,表示“一阵”、“大量”。如:
(1)He is piled by a rain of questions. 一连串的问题弄得他昏头昏脑。
(2)Warships maintained a steady rain of fire. 战舰不停地开火。
(3)A rain of invitations came to him. 请柬雪片般向他飞来。
(4)A rain of bullets hit the hero in the back. 雨点般的子弹射中英雄的背部。
2.rain 作动词,表示“如雨般降下,大量降下”。如:
(1)About 35 million tourists rained into Spain last year. 去年约有3500万旅游者涌入西班牙。
(2)Tears rain down his checks. 他泪流满面。
(3)They rained birthday presents on him. 他们纷纷给他送生日礼物。
(4)The bombs came raining down. 炸弹雨点般落下。
(5)Praise rained down on the composer. 人们对那位作曲家佳评如潮。
二、rain隐喻“困难,麻烦”
1.come/go in when it rains
“come/go in when it rains”(下雨时就进来/去),表达的是人人皆知的生活道理。随着语言的发展,这一表达方式具有了另一层隐喻含义:“避开麻烦”。如:
He is a very man who doesn’t know how to come in when it rains.
他就是一位不会见风使舵的人。
2.(not) know/have enough (sense,etc.) to come in out of (the) rain
生活中,我们遇到下雨时会想各种办法躲开它,以减少雨水给我们造成的影响或麻烦。“know/have enough (sense, etc.) to come in out of (the) rain”表达的正是人们对“避雨”所应有一种本能反应,没有这种反应的人当然是“不正常的”、“愚蠢的” 或“不识时务的”。如:
(1)I will dig up the Romans, I will resurrect the Greeks…I will dig up the trained states men of all ages and all climes and furnish this country with a Congress that knows enough to come in out of rain…a thing that’s never happened yet, since the Declaration of Independence…(M. Twain,The American Claimant, Ch. III) 我要把那些罗马人挖掘出来,我要那些希腊人复活……我要把任何时代、任何地区一切有才能有修养的政治家都挖掘出来,建成一个很明智的国会……这是自独立宣言以来还不曾有过的事情……。
(2)If you want it done well,never allow her to do it by herself…she hasn’t got enough sense to come in out of the rain.
如果你想要事情办得好些,千万别让她亲自动手……这个人笨极了。
3.rainy day
雨水过多会带来诸多的不便,甚至有造成水灾的可能。人们用“rainy day”不只是表示“雨天”,而是隐喻“不顺利”,尤其是经济上的“困难日子”。如:
Save money for a rainy day. 存钱以备不时之用。
4.rain out/rain off
突如其来的降雨会打乱人们的一些安排或计划,“rain out /rain off”便被人们用来表示“因下雨而取消或延期”。如:
The game was rained out. 比赛因雨暂停举行。
三、rain隐喻“保证,许诺”
棒球是最受美国人欢迎的运动之一,如果天公不作美,一场突如其来的雨会使正在进行的激烈比赛不得不暂停。组织者为了不使观众扫兴,便给每位观众一张“雨票”(rain check),作为观看下一场球赛的凭证,球赛改期举行时可凭之入场。随着语言的不断丰富,“rain check”的使用范围逐步扩大,人们在日常生活中常用“rain check”来隐喻某种原因一时做不了,但“保证下次一定可以”的一种许诺。如:
(1)I haven’t bought this type of television,but I’ve got a rain check on it from the shop.
我没买到这种型号的电视机,可商家许诺我下次(待有货后)定能买到同样的货。
再如有人请你吃饭或看戏,但你刚巧因事不能奉陪,你可用婉谢的口吻说:“May I take a rain check?”其隐喻意义是:这次抱歉不能赴约,下次有请必到。如果约你的朋友已经是很熟的了,你大可直接说“ I’ll take a rain check.”(改天吧。)。
(2)——Would you come here for dinner? 今晚来我这儿吃晚饭行吗?
——Sorry,I’ m busy. Could I have a rain check? 对不起,我很忙,下次邀请我行吗?
四、rain隐喻“能力,智慧”
rain与maker构成的一个合成词rainmaker,原意指美洲印第安人在遭遇干旱后寻求雨水的“唤雨法师”或“造雨者”,现借指能给企业带来经济效益的职业经理人。如:
These days some businesses look for “rainmakers” not to make rain, but help businesses make more money. 当今社会,一些企业寻求“造雨者”并非为了造雨,而是为其带来更多的金钱。
五、rain隐喻“健康”、“吉祥”
英国地处欧洲大陆西部的中纬度地带,受北大西洋暖湿气流的影响,形成了雨量充沛、风大雾多的气候。在英国,下雨并不是令人烦恼的事,而是“季节的客人”。雨是一种自然现象和生命存在所不可缺少的物质,想象一下久旱逢甘露时的那种喜悦心情。英语中“(as) right as rain”(像下雨那样正确),比喻情况令人满意,常用来隐喻生活中的吉祥或身体恢复健康。如:
She’s been ill, but she’s as right as rain now. 她病了一场,可现在她已完全恢复了健康。
六、rain隐喻“态度”
在日常生活中,尽管天气中的晴雨变化不以人的意志为转移,可人们也绝不会因为这种变化而动摇必须要做某事的决心。rain or shine作状语,隐喻人们对将要做某事的一种态度:不管发生什么,风雨无阻。如:
(1)Sooner or later, rain or shine, she would leave for Shanghai.
或早或迟,不论情况如何,她都得去上海。
(2)The auction will be held rain or shine. 无论发生什么,这次拍卖都将进行。
七、rain在谚语中的隐喻意义
英语中与rain有关的谚语很多,由于这些谚语所表达的意义极富哲理,隐喻的内容涉及生活中的方方面面,因此不便将其归属于哪一类。如:
(1)It never rains but it pours. 不下则已,一下倾盆。隐喻“祸不单行。”
(2)After rain comes fair weather (fair sunshine). 雨过天晴。隐喻“否极泰来;困难过后,胜利就会到来。”
(3)Little drops of rain pierce the hard marble. 滴水穿石。比喻“经过不懈努力,终会成功。”
(4)Small rain lays great dust. 小雨压大尘。隐喻“材小资大用;小的东西也可派上大用场。”
雨与人们的日常生活息息相关,人们盼雨、厌雨的喜怒情绪不仅表现在对雨的情感上,而且还深深地影响到与雨有关的语言表达上。英语中rain一词的隐喻意义随其语境的变化而不同,尽管其表达形式简单,但含义丰富,形象生动。
一、rain隐喻事物的“量”
无论是连绵细雨还是倾盆大雨,rain都会让人感受到它的“量”或“形态”。因此,人们常用rain来隐喻事物的“量”或“连续不断”的形态。
1.rain 作名词,表示“一阵”、“大量”。如:
(1)He is piled by a rain of questions. 一连串的问题弄得他昏头昏脑。
(2)Warships maintained a steady rain of fire. 战舰不停地开火。
(3)A rain of invitations came to him. 请柬雪片般向他飞来。
(4)A rain of bullets hit the hero in the back. 雨点般的子弹射中英雄的背部。
2.rain 作动词,表示“如雨般降下,大量降下”。如:
(1)About 35 million tourists rained into Spain last year. 去年约有3500万旅游者涌入西班牙。
(2)Tears rain down his checks. 他泪流满面。
(3)They rained birthday presents on him. 他们纷纷给他送生日礼物。
(4)The bombs came raining down. 炸弹雨点般落下。
(5)Praise rained down on the composer. 人们对那位作曲家佳评如潮。
二、rain隐喻“困难,麻烦”
1.come/go in when it rains
“come/go in when it rains”(下雨时就进来/去),表达的是人人皆知的生活道理。随着语言的发展,这一表达方式具有了另一层隐喻含义:“避开麻烦”。如:
He is a very man who doesn’t know how to come in when it rains.
他就是一位不会见风使舵的人。
2.(not) know/have enough (sense,etc.) to come in out of (the) rain
生活中,我们遇到下雨时会想各种办法躲开它,以减少雨水给我们造成的影响或麻烦。“know/have enough (sense, etc.) to come in out of (the) rain”表达的正是人们对“避雨”所应有一种本能反应,没有这种反应的人当然是“不正常的”、“愚蠢的” 或“不识时务的”。如:
(1)I will dig up the Romans, I will resurrect the Greeks…I will dig up the trained states men of all ages and all climes and furnish this country with a Congress that knows enough to come in out of rain…a thing that’s never happened yet, since the Declaration of Independence…(M. Twain,The American Claimant, Ch. III) 我要把那些罗马人挖掘出来,我要那些希腊人复活……我要把任何时代、任何地区一切有才能有修养的政治家都挖掘出来,建成一个很明智的国会……这是自独立宣言以来还不曾有过的事情……。
(2)If you want it done well,never allow her to do it by herself…she hasn’t got enough sense to come in out of the rain.
如果你想要事情办得好些,千万别让她亲自动手……这个人笨极了。
3.rainy day
雨水过多会带来诸多的不便,甚至有造成水灾的可能。人们用“rainy day”不只是表示“雨天”,而是隐喻“不顺利”,尤其是经济上的“困难日子”。如:
Save money for a rainy day. 存钱以备不时之用。
4.rain out/rain off
突如其来的降雨会打乱人们的一些安排或计划,“rain out /rain off”便被人们用来表示“因下雨而取消或延期”。如:
The game was rained out. 比赛因雨暂停举行。
三、rain隐喻“保证,许诺”
棒球是最受美国人欢迎的运动之一,如果天公不作美,一场突如其来的雨会使正在进行的激烈比赛不得不暂停。组织者为了不使观众扫兴,便给每位观众一张“雨票”(rain check),作为观看下一场球赛的凭证,球赛改期举行时可凭之入场。随着语言的不断丰富,“rain check”的使用范围逐步扩大,人们在日常生活中常用“rain check”来隐喻某种原因一时做不了,但“保证下次一定可以”的一种许诺。如:
(1)I haven’t bought this type of television,but I’ve got a rain check on it from the shop.
我没买到这种型号的电视机,可商家许诺我下次(待有货后)定能买到同样的货。
再如有人请你吃饭或看戏,但你刚巧因事不能奉陪,你可用婉谢的口吻说:“May I take a rain check?”其隐喻意义是:这次抱歉不能赴约,下次有请必到。如果约你的朋友已经是很熟的了,你大可直接说“ I’ll take a rain check.”(改天吧。)。
(2)——Would you come here for dinner? 今晚来我这儿吃晚饭行吗?
——Sorry,I’ m busy. Could I have a rain check? 对不起,我很忙,下次邀请我行吗?
四、rain隐喻“能力,智慧”
rain与maker构成的一个合成词rainmaker,原意指美洲印第安人在遭遇干旱后寻求雨水的“唤雨法师”或“造雨者”,现借指能给企业带来经济效益的职业经理人。如:
These days some businesses look for “rainmakers” not to make rain, but help businesses make more money. 当今社会,一些企业寻求“造雨者”并非为了造雨,而是为其带来更多的金钱。
五、rain隐喻“健康”、“吉祥”
英国地处欧洲大陆西部的中纬度地带,受北大西洋暖湿气流的影响,形成了雨量充沛、风大雾多的气候。在英国,下雨并不是令人烦恼的事,而是“季节的客人”。雨是一种自然现象和生命存在所不可缺少的物质,想象一下久旱逢甘露时的那种喜悦心情。英语中“(as) right as rain”(像下雨那样正确),比喻情况令人满意,常用来隐喻生活中的吉祥或身体恢复健康。如:
She’s been ill, but she’s as right as rain now. 她病了一场,可现在她已完全恢复了健康。
六、rain隐喻“态度”
在日常生活中,尽管天气中的晴雨变化不以人的意志为转移,可人们也绝不会因为这种变化而动摇必须要做某事的决心。rain or shine作状语,隐喻人们对将要做某事的一种态度:不管发生什么,风雨无阻。如:
(1)Sooner or later, rain or shine, she would leave for Shanghai.
或早或迟,不论情况如何,她都得去上海。
(2)The auction will be held rain or shine. 无论发生什么,这次拍卖都将进行。
七、rain在谚语中的隐喻意义
英语中与rain有关的谚语很多,由于这些谚语所表达的意义极富哲理,隐喻的内容涉及生活中的方方面面,因此不便将其归属于哪一类。如:
(1)It never rains but it pours. 不下则已,一下倾盆。隐喻“祸不单行。”
(2)After rain comes fair weather (fair sunshine). 雨过天晴。隐喻“否极泰来;困难过后,胜利就会到来。”
(3)Little drops of rain pierce the hard marble. 滴水穿石。比喻“经过不懈努力,终会成功。”
(4)Small rain lays great dust. 小雨压大尘。隐喻“材小资大用;小的东西也可派上大用场。”