论文部分内容阅读
中央实验话剧院演出的多场景话剧《灵与肉》,是刘树纲根据同名美国电影改编的。改编者为了适应内容上的需要,有意识采用多场景的形式,利用时间和空间上多变的做法,较多地保留了某些电影的特点。我们知道,早在电影出现之前,就存在着时空多变的多场次话剧,最典型的例子是莎士比亚的话剧。我国的传统戏曲也不受时空的局限。但多年来,人们把“三一律”式的话剧,或近似“三一律”式话剧,例如伟大的现实主义戏剧家易卜生的戏剧,看成是话剧的“正宗”或“正统”,这样人们往往把时空多变的特点算成是电影的“专利”了。《灵与肉》的改编本在剧院读过之后,有
Multi-scene drama “Spirit and Flesh” performed by the Central Laboratory of Drama Theater was adapted by Liu Shu-Gang under the American film of the same name. In order to meet the needs of the content, the editors consciously adopt the form of multi-scene, and use the changing of time and space to retain the characteristics of some movies more. We know that long before the movie appeared, there is a time-variant multi-site drama, the most typical example is Shakespeare’s drama. The traditional Chinese opera is also not limited by time and space. Over the years, however, the “stereotyped” or “stereotyped” drama, such as the drama of the great realistic playwright Ibsen, has been regarded as “authentic” or “orthodox” , So people tend to count the characteristics of time and space as a movie “patent.” After the adaptation of “Spirit and Flesh” read in the theater, there is