论文部分内容阅读
本文通过对比汉语和英语在表达和翻译康德哲学上的差异,说明了:在一些重要的术语上,汉语本身比英语能够更准确地表达康德的哲学思想;汉语甚至能够比英语更精确地表现德语的框型结构;汉语能够表达康德原文中的情态小品词,领会康德的言外之意;汉语在表达德语虚拟语气上不逊色于英语。由此,汉语学界有了可信的译本,研究者们不必借助于英译本研究康德哲学。我们应该以此为基础,进一步研究和发展康德哲学,让康德不仅说德语,而且也说汉语。