典籍漫画翻译的跨模态跨文化改写--以蔡志忠《西游记》英译为例

来源 :湖北工程学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jp19861213
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为促进中国文化在海外的传播,翻译界和出版界对典籍重译以及改编进行了许多尝试,其中蔡志忠的国学漫画英译版因其独特的艺术风格,成为了同类作品中成功传播的典范。现选取蔡志忠《西游记》的中英文对照版,研究其跨模态和跨文化改写。研究发现典籍漫画的跨模态改写涉及文字和视觉因素,可以通过从图到文和从文到图的双向调节来实现语图互文。就跨文化改写而言,译者在保证排版合理和沟通顺畅的情况下,可以适当增加文化信息的输出,在异质文化中实现典籍漫画的风格建构和文化交流。
其他文献
孝文化由一种原生家庭的伦理观念上升为社会自治的道德规范,进而凝练成为深入民族血脉的人文精神,成为中华民族的精神基因、精神标识与精神追求,在中华文明实践中发挥着举足
突发公共卫生事件具有特殊的危机性,会给社会正常运行与国家治理带来巨大挑战。我国在此次疫情防控阻击战中,彰显了国家治理现代化强有力的保障优势,主要体现在中国特色社会