【摘 要】
:
在汉语科普文本翻译过程中,由于中西方文化和汉英语言风格的差异,译者极易为了追求信息的完整传递,字词对照地按照汉语遣词造句的模式进行英译。这必然会导致迁移性冗余的出
论文部分内容阅读
在汉语科普文本翻译过程中,由于中西方文化和汉英语言风格的差异,译者极易为了追求信息的完整传递,字词对照地按照汉语遣词造句的模式进行英译。这必然会导致迁移性冗余的出现。目前,关于科普文英译过程中迁移性冗余问题的研究较少。以《雾霾时代的养生密码》为例,探讨其中出现的迁移性冗余现象,如迁移性冗余的名词和动词、修饰语、成对词、一事两说和重复指称等,并以交际翻译策略为依据,通过省略、减词、摘译、浓缩和整合五种方法对各类冗余现象加以处理,旨在拓宽交际翻译理论的适用范围,并丰富科普文英译中迁移性冗余的解决策略。
其他文献
目的:观察带线锁定螺钉在颈后路单开门椎板成形术中应用的临床效果。方法:对10例多节段颈脊髓压迫症颈椎病患者,行单开门椎板成形术,于绞链侧的侧块置入直径2.8mm,长11.7mm钛质带线
患者1:女性,41岁。因反复双下肢浮肿1年,复发加重3d入院。患者1年前曾因浮肿在外院住院检查诊断“肾病综合征”,给予泼尼松50mg/d口服,10d后因无效到另一家医院就诊,仍然诊断为肾病
目的:评价缬沙坦治疗轻、中度原发性高血压的降压疗效和安全性。方法:采用随机双盲试验,将轻、中度高血压病(EH)患者随机分为缬沙坦组(36例)和依那普利组(34例),分别服用缬沙坦80 mg/
目的通过对腹膜透析联合血液透析(peritoneal dialysis combined with hemodialysis,PHD)后与联合治疗前相关指标进行比较,探讨联合治疗对终末期肾脏疾病(end stage renal disease
小儿腹泻或称腹泻病,是一组多病原、多因素引起的以大便次数增多和大便性状改变为特点的临床综合征,6个月~2岁婴幼儿发病率高。它是造成小儿营养不良,生长发育障碍及死亡的主要原