论文部分内容阅读
本文分四节:一)谓语动词的省略;二)主语、定语、宾语、状语、表语的省略;三)多种语法成份的省略;四)某些词语引起的省略。作者在列举以上四个方面在理解和翻译时可能产生的一些问题之后指出:省略句的汉译,关键仍在于理解,特别要从语法关系上对被省略词语的理解;在翻译时,一般规律是需把被省略的成份补上,但有些省略句的汉译则应视上下文而灵活处理。