论文部分内容阅读
本刊自本期起闢国外文献摘要一欄,介紹世界各国茶叶文献,文献自1950年起,按文献發表年分編輯,分苏联,印度,錫蘭,印尼,日本,东菲及其他等國别,在同一國别內,本文献按总类,栽培,制造,化学審評及其他依次排列,为便于不懂外國文的讀者阅讀;原文作者及文献名称都譯为中文,作者的名字取其英,俄文的原名或譯名的第一字母,日文则用原文,每篇扎要排印次序为:题目,作者,文献來源,發表年分,卷,期,頁。摘要内容。世界茶叶文献很多,为限于篇幅,摘要文字尽可能做到精簡扼要。本期系1950年文献,以后將在本季刊按期逐年登载。本文摘欄由张堂恆,盧世昌主編,除有关化学方面文献由盧世昌員责編譯外,其他方面由張堂恆編譯,並欢迎大家提供文献摘要资料或譯稿。編者——1957.8
This issue from the beginning of this issue of foreign literature abstracts column, introducing the world’s tea literature, literature since 1950, published in the literature year division, sub-Soviet Union, India, Ceylon, Indonesia, Japan, East Philippines and other countries In the same country, this document is organized in order of general categories, cultivation, manufacture, chemical review and others in order to facilitate reading for those who do not understand foreign languages. The original author and the names of the articles are translated into Chinese and the names of the authors Its English, Russian original name or the first letter of the translation, the Japanese is the original text, each bar to be printed in the order of: title, author, source of literature, published year, volume, period, page. Summary content. There is a lot of literature in the world of tea. Due to space limitations, the abstract text should be as concise as possible. This issue is a 1950 document and will be published on a yearly basis in this quarterly journal. Excerpt column by Zhang Tangheng, edited by Lu Shichang, in addition to the chemical literature compiled by the Chief Executive Lu Shichang, compiled by Zhang Tangheng other aspects, and we welcome the provision of summary information or translation. Editor - 1957.8