论文部分内容阅读
将厚达七百多页的《E.B.怀特书信集》翻译成中文,这个选题并不好做。就连国外版权方也建议我们“不妨做个精选本,一来节省版权费用,二来市场容易接受”。书信琐碎散漫,没有连贯的情节,若非出于研究目的,抑或实在对信中人情有独钟,要下决心用半张电影票的价钱抱一堆信回去——单单收信人寄信人之间的关系都会让你搞半天脑子——这对读者是一件多少构成考验的事。但是E.B.怀特值得让我们冒点
The topic of “E.B. White Letters,” which is more than seven hundred pages thick, is translated into Chinese. This topic is not very good. Even foreign copyright owners also suggested that we “may wish to be a featured book, one to save copyright costs, and second, the market is easy to accept ”. The letters are trivial and uncoordinated and have no coherent plot. If for purposes of research or a genuine loyalty to the letter, we must resolve to hold a pile of letters back with half the price of a movie ticket - between the sender and the receiver Relationship will make you half a day mind - this is how much the reader is a test of things. But E.B. White deserves to take us off