论文部分内容阅读
摘 要:主位推进模式能够展示篇章结构的框架 ,揭示句子之间的语义关系。对篇章进行功能分析有助于更全面、更准确地理解原文。语篇的衔接与连贯是语篇研究的核心,主述位理论又是研究语篇衔接与连贯的一大功能体系。本文通过对主述位理论的描述,旨在讨论该理论在高职英语课堂教学中的应用。
关键词:主位推进模式;高职英语课堂教学;篇章结构;衔接与连贯
1. 主位推进模式与高职英语教学
主位(Theme/T)和述位(Rheme/R)是分析句法功能时的术语。主位是句子的第一成分,即句子的开头成分,是谈话主题的起点,主位是话语的出发点、对象或基础。跟在主位后面的所有成分被称为述位,述位是围绕主题所说的话,是对主位的叙述描写和说明,往往是话语的核心内容。划分主位、述位结构的目的主要是研究主位、述位所传递的信息。一般说来主位通常传递交际双方已经熟悉、或有所闻的内容,即已知信息,述位则通常传达受话者未知的信息,即新信息。语篇的主位结构指主位间的连贯、衔接、相互指代关系、领属关系以及主位与整个情景和上下文的关系。这种复杂的主位关系称作是“主位推进程序”(the Matic -progression)。主位推进模式结构包括平行型、延续型、集中型和交叉型。通过对主位推进模式结构理论的应用研究,特别是在阅读、写作和翻译过程中,使学生在组织段落或分析整个语篇时有据可依。教师可以将主位推进模式运用到高职高专英语课堂中的听、说、读、写、译等教学过程中,根据主位述位结构理论分析文章在篇章连贯上的成功与不足之处,以便在学生头脑中加强对连贯语义的认识,提高学生的听、说、读、写、译等英语理论水平和英语实际运用能力。
2. 主位推进模式在高职英语课堂情景教学中的应用
为什么学生学了多年英语却很难在听、说、读、写、译各方面的实践中运用自如呢?这是一直困扰英语教师的问题。我们传统的教学似乎过于注重英语句子的排列组合,其实在学英语的过程中应该更多的注重篇章中句子与句子之间的联系,仅仅把英语文章分成各种不同的题材去练习并不一定能使学生写出篇章连贯的作文来,也很难让学生在阅读中把握技巧。如果我们在英语教学过程中能够进行主位述位推进规律的分析,可以使学生在听、说、读、写、译各方面,特别是组织段落或分析整个语篇时有据可依。同时教师根据主位述位结构理论分析文章在篇章连贯上的成功与不足之处,以便在学生头脑中加强对连贯语义的认识,从而凸显高职高专英语课程教学的“实用为主,应用第一”的基本要求,所以将主位推进模式结构理论应用于高职高专英语教学中一定会对教学起指导作用。
2.1主位推进模式在高职英语阅读教学中的应用
多年来 ,我国高等院校英语教学一直沿用传统的模式,整个教学过程墨守陈规地停留在单个的字词、句子的分析上,从而导致学生在阅读过程中忽视了文章主题的重要性。在阅读的过程中应用主位推进理论可以有效地促进对语篇的理解。以具体的语篇为例,展示怎样分析各小句的主位结构,总结出语篇的主位推进模式,进而揭示小句间的语义联系。分析语篇主位结构,把握主位结构及主位推进模式,在英语阅读教学中有利于学生了解作者的思路;有利于了解作者的视角;有利于学生抓住文章的重点,从而提高学生的阅读能力,主位结构在语篇阅读教学中起着较重要的作用。主位推进模式能够展示篇章结构的框架,对篇章进行功能分析,有助于更全面、更准确地理解原文,同时也可以通过实践应用加深对篇章的认识。
2.2主位推进模式在高职英语写作教学中的应用
英语写作能力是衡量一个学生英语水平的重要标志,也是学生日后顺利完成专业深造和成功开展日常工作必需具备的一项基本素质。主位推进的分析是帮助诊察和发现“离题”作文的有效手段,运用“主位推进程序”模式分析学生的英语作文,并与英美本族语的语篇结构进行对比和分析,由此来考察中国学生的英语语篇思维模式。语篇的衔接与连贯是语篇研究的核心,主述位理论又是研究语篇衔接与连贯的一大功能体系。传统英语写作存在一定缺陷,大学生英语作文中存在句型单调,结构紊乱,缺乏衔接与连贯等问题。英语写作是英语社会化考试的一个重要内容 ,但写作是学生整个卷面分数最低的一项。因此要使学生顺利通过英语等级考试 ,除了学生本身必须具备一定的语言基础外,对他们写作能力的训练也是不容忽视的。在英语写作教学过程中 ,可以帮助学生在写作的时候克服盲目性和困惑性 ,也有益于学生把握语篇发展的结构线索 ,从而提高写作水平。主述位理论阐释了语篇组织的普遍规律,存在于语篇组织的各个层面,学生若能掌握确立主位结构和主位推进模式方面的技巧,就不难克服句式单一、主题不突出及语篇连贯性差等问题。从理论和实际两个方面就如何切实开展大学英语写作教学、有效提高学生英语写作水平展开讨论,可以推动大学英语写作教学的不断发展。
2.3主位推进模式在高职英语翻译教学中的应用
英汉两种语言属于不同的语系,因此存在句法结构上的差异,在翻译时可以依据英汉两种不同语言在主位推进程序方面的异同对原作的信息构建和文体特点进行细致地分析,以便在不违背汉语表达习惯的前提下更加准确、如实地再现原作的信息分布情况。系统功能语法中句子主、述位的划分对研究句子成分的功能具有重要意义。主、述位既是句子语法结构体,又是语言信息的承载体,它们的排列顺序不仅突出了不同信息的重要程度,而且还体现了不同语言的结构特征。在英、汉翻译过程中,只有了解了主、述位在不同语言里所具有的特征和所发挥的作用,才能成功地进行语言间的转换。从英、汉两种语言主、述位特点和主、述位推进模式出发,探讨其对句子结构、排列顺序及语篇衔接连贯的影响,并进一步阐释如何利用它们之间的异同进行翻译,真正做到准确、地道地传达原文的风采。主述位在语篇生成过程中有很强的构建能力,研究主述位的意义在于了解和掌握文章中新信息在语篇中的分布情况。在语篇翻译中,源语语篇句群中各个小句的主位推进模式所体现的语篇目的和整体语篇效果,要求译者必须在译文中再现或重建原文主位模式以求达到与原文相近的语篇效果。探讨英汉翻译中源语和译语间主位推进模式的转换规律,认为顺应译语主位推进规范,才能构建出衔接得当、语意连贯的译文,再现原文信息结构所产生的交际效果。研究主位推进概念在汉译英篇章翻译中的应用,探讨如何利用主位推进的改进来提高语篇翻译的质量。其目的是从主位推进的角度为语篇翻译质量的改进提供独特的视角,由于汉英两种语言在文本组织方面的差异,汉译英时应当注意主位结构并使用更多的连续主位推进模式,从而使翻译质量得到改善。借助功能语言学主位和主位推进模式有关理论来分析语篇的衔接、信息分布、连贯、语篇发展以及译者如何利用这些分析结果充分解读翻译源文,在以语篇为翻译单位时,采取何种相应的翻译对策,生成在功能和效果上与之相当的目的语语篇,主位和述位的概念对探讨主位选择对语篇功能的解释作用有重要意义。主述位推进在语篇中的作用主要有三:它是语篇的一种重要的结构形式;它是语篇衔接与连贯的一种重要手段;它还是语篇中信息传递与延伸的一条必不可少的途径。正因为其作用重要,翻译时我们应仔细分析原语中的主述位推进,在不损害原文意思的前提下,力图在译入语中重建。指出在英汉互译这种跨语际信息交流活动中,必须从语篇整体着眼,理清原语主述位推进模式,并遵循这一模式,方能最大限度地传达原语信息,实现交际目的,运用主位推进理论可以帮助译者做到最大限度的等值翻译。主位推进和主题推进是语篇连贯性分析的两种不同方法,主要用于呈现篇章结构的框架。它们既有共同性,又有差异性。其共同性主要在于它们具有共同的使用目的及类似的推进模式。其差异性主要在于两种分法的基本分析单位不同及分析侧重点不同。把英汉语主位推进模式(the mastic progression)大体相同的观点作为文章的假设前提,探讨英汉语的语篇翻译问题。指出译文在主位推进方面应尽量与原文保持对等。这一切都以不对原文意思造成误解为前提,即允许在译文中对原文的主位结构做适当的调整,以免影响译入语的语言结构。
通过对主位推进模式结构理论的应用研究,特别是在阅读、写作、听说和翻译过程中,使学生在组织段落或分析整个语篇时有据可依。运用语篇理论中的衔接概念,从词汇、句法、篇章、语气等不同层面探讨语篇中的衔接机制,帮助学生掌握语篇分析策略,运用主位推进模式分析语篇中的人物介绍,探索文章语篇的展开,以其规律指导英语课堂教学。
项目基金:2010年度南通纺织职业技术学院教育研究课题,《高职公共英语课堂导学模式研究》,编号:FYJY/2010/21
关键词:主位推进模式;高职英语课堂教学;篇章结构;衔接与连贯
1. 主位推进模式与高职英语教学
主位(Theme/T)和述位(Rheme/R)是分析句法功能时的术语。主位是句子的第一成分,即句子的开头成分,是谈话主题的起点,主位是话语的出发点、对象或基础。跟在主位后面的所有成分被称为述位,述位是围绕主题所说的话,是对主位的叙述描写和说明,往往是话语的核心内容。划分主位、述位结构的目的主要是研究主位、述位所传递的信息。一般说来主位通常传递交际双方已经熟悉、或有所闻的内容,即已知信息,述位则通常传达受话者未知的信息,即新信息。语篇的主位结构指主位间的连贯、衔接、相互指代关系、领属关系以及主位与整个情景和上下文的关系。这种复杂的主位关系称作是“主位推进程序”(the Matic -progression)。主位推进模式结构包括平行型、延续型、集中型和交叉型。通过对主位推进模式结构理论的应用研究,特别是在阅读、写作和翻译过程中,使学生在组织段落或分析整个语篇时有据可依。教师可以将主位推进模式运用到高职高专英语课堂中的听、说、读、写、译等教学过程中,根据主位述位结构理论分析文章在篇章连贯上的成功与不足之处,以便在学生头脑中加强对连贯语义的认识,提高学生的听、说、读、写、译等英语理论水平和英语实际运用能力。
2. 主位推进模式在高职英语课堂情景教学中的应用
为什么学生学了多年英语却很难在听、说、读、写、译各方面的实践中运用自如呢?这是一直困扰英语教师的问题。我们传统的教学似乎过于注重英语句子的排列组合,其实在学英语的过程中应该更多的注重篇章中句子与句子之间的联系,仅仅把英语文章分成各种不同的题材去练习并不一定能使学生写出篇章连贯的作文来,也很难让学生在阅读中把握技巧。如果我们在英语教学过程中能够进行主位述位推进规律的分析,可以使学生在听、说、读、写、译各方面,特别是组织段落或分析整个语篇时有据可依。同时教师根据主位述位结构理论分析文章在篇章连贯上的成功与不足之处,以便在学生头脑中加强对连贯语义的认识,从而凸显高职高专英语课程教学的“实用为主,应用第一”的基本要求,所以将主位推进模式结构理论应用于高职高专英语教学中一定会对教学起指导作用。
2.1主位推进模式在高职英语阅读教学中的应用
多年来 ,我国高等院校英语教学一直沿用传统的模式,整个教学过程墨守陈规地停留在单个的字词、句子的分析上,从而导致学生在阅读过程中忽视了文章主题的重要性。在阅读的过程中应用主位推进理论可以有效地促进对语篇的理解。以具体的语篇为例,展示怎样分析各小句的主位结构,总结出语篇的主位推进模式,进而揭示小句间的语义联系。分析语篇主位结构,把握主位结构及主位推进模式,在英语阅读教学中有利于学生了解作者的思路;有利于了解作者的视角;有利于学生抓住文章的重点,从而提高学生的阅读能力,主位结构在语篇阅读教学中起着较重要的作用。主位推进模式能够展示篇章结构的框架,对篇章进行功能分析,有助于更全面、更准确地理解原文,同时也可以通过实践应用加深对篇章的认识。
2.2主位推进模式在高职英语写作教学中的应用
英语写作能力是衡量一个学生英语水平的重要标志,也是学生日后顺利完成专业深造和成功开展日常工作必需具备的一项基本素质。主位推进的分析是帮助诊察和发现“离题”作文的有效手段,运用“主位推进程序”模式分析学生的英语作文,并与英美本族语的语篇结构进行对比和分析,由此来考察中国学生的英语语篇思维模式。语篇的衔接与连贯是语篇研究的核心,主述位理论又是研究语篇衔接与连贯的一大功能体系。传统英语写作存在一定缺陷,大学生英语作文中存在句型单调,结构紊乱,缺乏衔接与连贯等问题。英语写作是英语社会化考试的一个重要内容 ,但写作是学生整个卷面分数最低的一项。因此要使学生顺利通过英语等级考试 ,除了学生本身必须具备一定的语言基础外,对他们写作能力的训练也是不容忽视的。在英语写作教学过程中 ,可以帮助学生在写作的时候克服盲目性和困惑性 ,也有益于学生把握语篇发展的结构线索 ,从而提高写作水平。主述位理论阐释了语篇组织的普遍规律,存在于语篇组织的各个层面,学生若能掌握确立主位结构和主位推进模式方面的技巧,就不难克服句式单一、主题不突出及语篇连贯性差等问题。从理论和实际两个方面就如何切实开展大学英语写作教学、有效提高学生英语写作水平展开讨论,可以推动大学英语写作教学的不断发展。
2.3主位推进模式在高职英语翻译教学中的应用
英汉两种语言属于不同的语系,因此存在句法结构上的差异,在翻译时可以依据英汉两种不同语言在主位推进程序方面的异同对原作的信息构建和文体特点进行细致地分析,以便在不违背汉语表达习惯的前提下更加准确、如实地再现原作的信息分布情况。系统功能语法中句子主、述位的划分对研究句子成分的功能具有重要意义。主、述位既是句子语法结构体,又是语言信息的承载体,它们的排列顺序不仅突出了不同信息的重要程度,而且还体现了不同语言的结构特征。在英、汉翻译过程中,只有了解了主、述位在不同语言里所具有的特征和所发挥的作用,才能成功地进行语言间的转换。从英、汉两种语言主、述位特点和主、述位推进模式出发,探讨其对句子结构、排列顺序及语篇衔接连贯的影响,并进一步阐释如何利用它们之间的异同进行翻译,真正做到准确、地道地传达原文的风采。主述位在语篇生成过程中有很强的构建能力,研究主述位的意义在于了解和掌握文章中新信息在语篇中的分布情况。在语篇翻译中,源语语篇句群中各个小句的主位推进模式所体现的语篇目的和整体语篇效果,要求译者必须在译文中再现或重建原文主位模式以求达到与原文相近的语篇效果。探讨英汉翻译中源语和译语间主位推进模式的转换规律,认为顺应译语主位推进规范,才能构建出衔接得当、语意连贯的译文,再现原文信息结构所产生的交际效果。研究主位推进概念在汉译英篇章翻译中的应用,探讨如何利用主位推进的改进来提高语篇翻译的质量。其目的是从主位推进的角度为语篇翻译质量的改进提供独特的视角,由于汉英两种语言在文本组织方面的差异,汉译英时应当注意主位结构并使用更多的连续主位推进模式,从而使翻译质量得到改善。借助功能语言学主位和主位推进模式有关理论来分析语篇的衔接、信息分布、连贯、语篇发展以及译者如何利用这些分析结果充分解读翻译源文,在以语篇为翻译单位时,采取何种相应的翻译对策,生成在功能和效果上与之相当的目的语语篇,主位和述位的概念对探讨主位选择对语篇功能的解释作用有重要意义。主述位推进在语篇中的作用主要有三:它是语篇的一种重要的结构形式;它是语篇衔接与连贯的一种重要手段;它还是语篇中信息传递与延伸的一条必不可少的途径。正因为其作用重要,翻译时我们应仔细分析原语中的主述位推进,在不损害原文意思的前提下,力图在译入语中重建。指出在英汉互译这种跨语际信息交流活动中,必须从语篇整体着眼,理清原语主述位推进模式,并遵循这一模式,方能最大限度地传达原语信息,实现交际目的,运用主位推进理论可以帮助译者做到最大限度的等值翻译。主位推进和主题推进是语篇连贯性分析的两种不同方法,主要用于呈现篇章结构的框架。它们既有共同性,又有差异性。其共同性主要在于它们具有共同的使用目的及类似的推进模式。其差异性主要在于两种分法的基本分析单位不同及分析侧重点不同。把英汉语主位推进模式(the mastic progression)大体相同的观点作为文章的假设前提,探讨英汉语的语篇翻译问题。指出译文在主位推进方面应尽量与原文保持对等。这一切都以不对原文意思造成误解为前提,即允许在译文中对原文的主位结构做适当的调整,以免影响译入语的语言结构。
通过对主位推进模式结构理论的应用研究,特别是在阅读、写作、听说和翻译过程中,使学生在组织段落或分析整个语篇时有据可依。运用语篇理论中的衔接概念,从词汇、句法、篇章、语气等不同层面探讨语篇中的衔接机制,帮助学生掌握语篇分析策略,运用主位推进模式分析语篇中的人物介绍,探索文章语篇的展开,以其规律指导英语课堂教学。
项目基金:2010年度南通纺织职业技术学院教育研究课题,《高职公共英语课堂导学模式研究》,编号:FYJY/2010/21