论文部分内容阅读
在中日词汇交流领域,甲午中日战争以前,日语大量吸收汉语词汇,但甲午中日战争以后,汉语开始大量吸收日语词汇。特别是改革开放以后,中日词汇交流更加频繁,产生了许多日源词汇。这些日源词汇在网络普及前,主要通过书籍等传入中国。20世纪末网络普及后,很多日源词汇通过网络传入中国。如今,网络流行语中存在着大量日源词汇。本文就中国网络流行语中的日源词汇做些研究,探讨日源词汇是以什么形式被吸纳到汉语中以及呈现哪些吸纳特征。
In the field of Chinese and Japanese word exchanges, before the Sino-Japanese War of 1894 in Japan, Chinese absorbed a large amount of Chinese words. However, after the Sino-Japanese War of 1894, Chinese began to absorb a large number of Japanese words. Especially after the reform and opening up, the exchange of Chinese and Japanese words became more frequent, resulting in many Japanese words. These source words in the network before the popularity, mainly through books and other imported into China. After the popularity of the Internet in the late 20th century, many Japanese source words were introduced into China through the Internet. Today, there are a large number of daily source words in online buzzwords. This article does some research on Japanese source vocabulary in Chinese online buzzwords, and discusses what forms of Japanese source words are absorbed into Chinese and what absorption features are presented.