论文部分内容阅读
摘 要 文化在阅读理解中起到了很重要的作用,人们发现可能认识一篇文章里所有的词语与语法结构,但仍然会不解其意。造成这种状况的根本原因之一是缺乏对所学语言文化的了解。语言教学不能脱离文化教学。本文首先讨论了文化和语言的关系,然后分析了阅读理解中的文化因素。
关键词 文化 语言教学 阅读理解
一、文化与语言的关系
文化通常是指人类社会历史发展过程中所创造的物质财富与精神财富的总和。具体的说,它的范围主要包括三个方面:(1)物质文化——通过人们生产出来的各种物质表现出来,如:茶文化、酒文化、服装文化等。 (2)精神文化——通过人们的价值观念、思维方式、审美情趣、道德情操、宗教信仰等表现出来。 (3)制度、习俗文化——通过人们共同遵守的社会规范、行为准则、习俗习惯等表现出来。
文化是人类生活中特有的现象。它是在特定自然条件和历史条件下形成的。因而具有民族性。不同民族因其物质生活条件和结构的不同,决定其社会组织、心理特征、道德和价值观念的不同。
二、文化教学与语言教学的关系
从文化和语言的关系我们可以看出,二者是密不可分的关系的。因此语言教学不能脱离文化教学。长期以来,语言学着重研究的是语言的本身。从历史比较语言学到结构主义语言再到转换生成语言学,它们的研究重点侧重于研究语言的历史发展,语言的系统以及语言的结构。而外语教学的真正的目的是培养具有不同文化背景的人们之间能相互进行交流的能力。这就要求学习者在掌握语言的同时还必须了解该语言的民族文化背景及隐含的民族文化语义,进而能准确得体的应用于语言的交际之中。著名的民族文化学家海姆斯在60年代提出了语言的交际能力这一概念。在On communication competence一书中他指出:交际能力包含了四个方面的内容:(1)能分辨合乎语法的语言形式;(2)能分辨实际可接受的语言形式;(3)能分辨得体的语言形式;(4)能分辨一种语言形式的常见程度。简言之,交际能力不仅包括语言能力,而且包括充分了解和掌握与语言使用密切相关的社会文化因素。我们可以举一个很简单的例子来说明文化教学对语言教学的重要性。凡是学过英语的人都会说“How old are you?”、“How much do you earn?”从语法上来讲,这是两个完全正确的句子。但试想如果一个中国学生问一个英美女子“How old are you?”或问一个英美人“How much do you earn in China?”将会产生怎样的结果?英美人会认为这些问题严重地侵犯了他们的隐私而产生极大的不快。从这个例子我们可以看出,外语教学不仅仅是单纯的一种语言技能的训练,还必须包括文化教学。
三、文化与阅读理解
交际能力不仅仅体现在口语方面,同样也体现在阅读方面,因为直接与外国人接触的毕竟是少数,对于绝大多数人来说,了解英美社会主要靠间接地阅读文学作品与报刊文摘等。
鉴于文化教学与语言教学的关系,教师应注意在阅读教学汇总融入相应的文化背景知识。阅读研究表明,理解文章的关键在于正确地使用背景知识填补文中连续事实空白,使其与文中其它信息连成统一体。而缺乏必要的文化背景知识,学生往往无法衔接上下文的关系,从而无法对文章做出正确的预测、推断和判断。在阅读教学中,学生由于文化因素而造成的阅读障碍常常体现在以下几个方面:
1、作家个人背景
缺乏相关的作家个人背景知识,有时将妨碍阅读的顺利进行。例如:“I teach because I enjoy finding ways of getting myself and my students out of the ivory tower and into the real world.” I once taught a curse called “Self-Reliance in a Technological Society.” My 15students read Emerson, Thorean, and Huxley. (大学英语。精读第三册第三单元)单从语言符号上看,学生只了解到作者要求他的学生去阅读爱默生、梭罗和赫胥黎的作品。至于为什么作者要求学生去阅读他们的作品学生却无法理解。因此当笔者体提问“Why id the author ask his students read Emerson, Thorean and Huxley?”竟无人能回答,在这种情况下,学生就必须了解这三位作家的背景,阅读才能顺利进行。爱默生在 The American Scholar一文中号召美国学生去研究自然。在Self-reliance一文中,他强调了自力更生的重要性。
2、习语、典故、惯用法
在阅读理解时,若对源语国一些特有的习语、典故或惯用法的文化背景不了解,往往会导致望文生义,或产生歧义,从而造成阅读障碍。请看下面例子:
例如 :Certainly I don’t teach because teaching is easy for me.(《大学英语》精读第三册第三单元)有些学生在阅读这句话时把它理解为“我不教书是因为教书对我说太容易了。”其实这句话是正确意思应该是“我之所以教书不是因为我觉得教书轻松。”这种语言现象称之为否定转移,是由不同民族的思维习惯所造成的。英国人通常被认为较为保守,感情不轻易外露,反映在语言的表达上就是喜欢有委婉或含蓄的说法。例如对一位相貌不佳的女子,他可能会说“She is plain.”而不是直接说“She is ugly.”对一位肥胖妇女他可能会说“She is plump.”而不直接说“She is fat.”否定转移就是英美人委婉表达的方式之一。
四、结束语
从语言与文化的关系中我们已经知道语言是文化的一种表现形式,不了解英美文化,要学好英语是不可能的。反过来说,越深刻细致的了解所学语言国家的历史、文化、传统、风格、习惯,就越能理解和准确的使用这一语言。在阅读教学中教师应逐步培养学生从低层次的字面理解上升到高层次的推理性理解、评价性理解、欣赏性理解等。要达到这个目的,我们不仅要掌握语言本身,还要考虑到语言所涉及的文化背景,更要注意到语言的文化内涵和文化差异。
参考文献:
[1]萨丕尔.语言论——言语研究导论[M].陆卓元译.商务印书馆,1964:135.
[2]海姆斯.论交际能力.吴兆颐译.祝畹瑾编.社会语言学论文集[M].北京大学出版社,1985:62.
(作者单位:襄阳职业技术学院)
关键词 文化 语言教学 阅读理解
一、文化与语言的关系
文化通常是指人类社会历史发展过程中所创造的物质财富与精神财富的总和。具体的说,它的范围主要包括三个方面:(1)物质文化——通过人们生产出来的各种物质表现出来,如:茶文化、酒文化、服装文化等。 (2)精神文化——通过人们的价值观念、思维方式、审美情趣、道德情操、宗教信仰等表现出来。 (3)制度、习俗文化——通过人们共同遵守的社会规范、行为准则、习俗习惯等表现出来。
文化是人类生活中特有的现象。它是在特定自然条件和历史条件下形成的。因而具有民族性。不同民族因其物质生活条件和结构的不同,决定其社会组织、心理特征、道德和价值观念的不同。
二、文化教学与语言教学的关系
从文化和语言的关系我们可以看出,二者是密不可分的关系的。因此语言教学不能脱离文化教学。长期以来,语言学着重研究的是语言的本身。从历史比较语言学到结构主义语言再到转换生成语言学,它们的研究重点侧重于研究语言的历史发展,语言的系统以及语言的结构。而外语教学的真正的目的是培养具有不同文化背景的人们之间能相互进行交流的能力。这就要求学习者在掌握语言的同时还必须了解该语言的民族文化背景及隐含的民族文化语义,进而能准确得体的应用于语言的交际之中。著名的民族文化学家海姆斯在60年代提出了语言的交际能力这一概念。在On communication competence一书中他指出:交际能力包含了四个方面的内容:(1)能分辨合乎语法的语言形式;(2)能分辨实际可接受的语言形式;(3)能分辨得体的语言形式;(4)能分辨一种语言形式的常见程度。简言之,交际能力不仅包括语言能力,而且包括充分了解和掌握与语言使用密切相关的社会文化因素。我们可以举一个很简单的例子来说明文化教学对语言教学的重要性。凡是学过英语的人都会说“How old are you?”、“How much do you earn?”从语法上来讲,这是两个完全正确的句子。但试想如果一个中国学生问一个英美女子“How old are you?”或问一个英美人“How much do you earn in China?”将会产生怎样的结果?英美人会认为这些问题严重地侵犯了他们的隐私而产生极大的不快。从这个例子我们可以看出,外语教学不仅仅是单纯的一种语言技能的训练,还必须包括文化教学。
三、文化与阅读理解
交际能力不仅仅体现在口语方面,同样也体现在阅读方面,因为直接与外国人接触的毕竟是少数,对于绝大多数人来说,了解英美社会主要靠间接地阅读文学作品与报刊文摘等。
鉴于文化教学与语言教学的关系,教师应注意在阅读教学汇总融入相应的文化背景知识。阅读研究表明,理解文章的关键在于正确地使用背景知识填补文中连续事实空白,使其与文中其它信息连成统一体。而缺乏必要的文化背景知识,学生往往无法衔接上下文的关系,从而无法对文章做出正确的预测、推断和判断。在阅读教学中,学生由于文化因素而造成的阅读障碍常常体现在以下几个方面:
1、作家个人背景
缺乏相关的作家个人背景知识,有时将妨碍阅读的顺利进行。例如:“I teach because I enjoy finding ways of getting myself and my students out of the ivory tower and into the real world.” I once taught a curse called “Self-Reliance in a Technological Society.” My 15students read Emerson, Thorean, and Huxley. (大学英语。精读第三册第三单元)单从语言符号上看,学生只了解到作者要求他的学生去阅读爱默生、梭罗和赫胥黎的作品。至于为什么作者要求学生去阅读他们的作品学生却无法理解。因此当笔者体提问“Why id the author ask his students read Emerson, Thorean and Huxley?”竟无人能回答,在这种情况下,学生就必须了解这三位作家的背景,阅读才能顺利进行。爱默生在 The American Scholar一文中号召美国学生去研究自然。在Self-reliance一文中,他强调了自力更生的重要性。
2、习语、典故、惯用法
在阅读理解时,若对源语国一些特有的习语、典故或惯用法的文化背景不了解,往往会导致望文生义,或产生歧义,从而造成阅读障碍。请看下面例子:
例如 :Certainly I don’t teach because teaching is easy for me.(《大学英语》精读第三册第三单元)有些学生在阅读这句话时把它理解为“我不教书是因为教书对我说太容易了。”其实这句话是正确意思应该是“我之所以教书不是因为我觉得教书轻松。”这种语言现象称之为否定转移,是由不同民族的思维习惯所造成的。英国人通常被认为较为保守,感情不轻易外露,反映在语言的表达上就是喜欢有委婉或含蓄的说法。例如对一位相貌不佳的女子,他可能会说“She is plain.”而不是直接说“She is ugly.”对一位肥胖妇女他可能会说“She is plump.”而不直接说“She is fat.”否定转移就是英美人委婉表达的方式之一。
四、结束语
从语言与文化的关系中我们已经知道语言是文化的一种表现形式,不了解英美文化,要学好英语是不可能的。反过来说,越深刻细致的了解所学语言国家的历史、文化、传统、风格、习惯,就越能理解和准确的使用这一语言。在阅读教学中教师应逐步培养学生从低层次的字面理解上升到高层次的推理性理解、评价性理解、欣赏性理解等。要达到这个目的,我们不仅要掌握语言本身,还要考虑到语言所涉及的文化背景,更要注意到语言的文化内涵和文化差异。
参考文献:
[1]萨丕尔.语言论——言语研究导论[M].陆卓元译.商务印书馆,1964:135.
[2]海姆斯.论交际能力.吴兆颐译.祝畹瑾编.社会语言学论文集[M].北京大学出版社,1985:62.
(作者单位:襄阳职业技术学院)