论文部分内容阅读
梅叶《遗书》中译本第一卷第242页有一条从俄译本来的注:“《智慧之书》——圣经中的一书,相传为古代以色列和犹太国王所罗门所作。”接着有一条中译者的按语:“此书在圣经中译本及英译本中均未收入,在俄译本中则译载了。”这个按语错了。当时曾写了几千字,讲基督两大宗派的圣经版本,交给一个讲翻译的小型刊物。三审两传,到了“文化大革命”,原稿自然没有着落了。最近
There is a translation from the Russian translation of the note “The Book of Wisdom,” a book from the Bible, according to legend, made by Solomon of ancient Israel and the Jewish king. “Then there is a In the translator’s remark: ”This book does not have any income in the Bible or in the English translation, but in the Russian translation it is translated.“ At that time, thousands of words were written about the biblical versions of the two major sects of Christ and handed over to a small publication about translation. Third trial and two, to the ”Cultural Revolution", the original naturally did not land. recent