论文部分内容阅读
《庖丁解牛》这个寓言故事选自《庄子·内篇·养生主》。它讲述了庖丁经过长时期的实践发展规律掌握规律,悟出解牛之道,文惠君看到后并得到养生之道。仔细阅读,细观庖丁解牛的过程,我们也可以悟出文言文翻译之道。
当文惠君问到庖丁技艺,为何如此高超,庖丁对曰:“臣之所好者道也,进乎技矣。”他所好的“道”,其实就是找到规律、方法。在文言文翻译中我们也要去寻找这个“道”。
《孙子兵法》讲到“知己知彼,百战百胜。”第一个寻找“道”的途径应是高考考纲。《考试说明》中要求“理解常见文言文实词在文中的含义;理解常见文言文虚词在文中的含义和用法;理解与现代汉语不同的句式和用法。”其实告诉我们文言文翻译的得分点就在于此。第二个寻到“道”的途径是高考真题。句子翻译在高考语文卷中一般有8——10分,以全国大纲卷为例,句子翻译10分,由两道5分题构成。纵观近几年的真题,一句5分的翻译的总是考查3分的知识点加上2分的语句正确理解。
庖丁讲到:“始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。”这个和文言文翻译是一样的道理。学生刚开始翻译句子时感觉这是一个其难理解的句子,如果经过长期的训练,就会知晓,我们需要联系上下文理解句子,找到该句子的得分点,看到的就不再是难以理解的句子,而是这一句子中考查的实词、虚词、特殊句式等。
庖丁经过长时间的训练达到了出神入化的地步,解牛之时他还说到“依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然。技经肯綮之未尝,而况大軱乎!”我们文言文翻译经过训练也要找到规律,那所谓的“批大郤”“道大窾”“因其固然”,如何做到呢?
首先要明白文言文翻译中的“大郤”“大窾”“固然”是指什么。其实这些就是我们平时在翻译中要抓住的得分点。“大郤”类似于构成文言文的主要成分——“实词”。这种关键实词,从考查上,动词较多,其次是形容词和名词。要想到到庖丁的“批大郤”就要把关键实词翻译到位,就是把句子中难以理解的词语、通假字、多义词、复词(同义复词、偏义复词)、古今异义词、活用词语(使动用法、意动用法等)准确理解,并且在译文中字字落实,正确翻译出来。
“大窾”类似于文言文句子翻译中的关键虚词,主要指文言语句中的复词、连词、介词。《考试说明》中明确指出有18常见文言虚词。虚词的翻译需要注意两大点,一类是必须翻译出来的,就是有实词义项的要翻译出来,如常用作代词的“之”“其”等;第二类就是那些只起语法作用,不必译出的,如“之”的主谓之间取消句子独立性等。关键虚词在翻译时要注意能翻译就翻译,不能翻译就不要强行翻译。
“固然”类似于现代汉语的语法结构,说的就是要把文言文中常用的句式,依靠现代汉语的结构翻译出来,就叫“依其固然”。这个是重要的得分点,文言句式有八大类型,分别是判断句、被动句、省略句、主谓倒装句、宾语前置局、定语后置句、状语后置句和固定句式。每个类型都有可以把握的特殊技巧。比如判断句就有六种常见的形式:
(1)……者,……也。如“廉颇者,赵之良将也。”(2)……,……也。如“君子生非异也,善假于物也。”(3)……者,……。如“四人者,庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父,安上纯父。(4)……,……者也。如“城北徐公,齐国之美丽者也。”(5)……,……。主语和谓语后面都不用语气词,但仍然可译为“……是……”。如:“陈涉瓮牖绳枢之子。”(6)用“为”表判断。相当于现代汉语中的“是”。如“如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?”(7)用副词“乃、则、皆、诚、非”等表判断。如“此诚危急存亡之秋也。”所以若要想像庖丁解牛那样得心应手地解题,自己首先需要花时间把这些所谓的“大郤”“大窾”“固然”涉及的知识点掌握清楚,了然于心才能对题目下手。
下面我们根据庖丁解牛的步骤来解决2015年全国卷的翻译题。
第一题为:吾唯知君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。我们首先要结合上下文,知晓是孙傅说的话,第二步找重要的得分点,实词——“帝”,它后面连接的是“中国”这个名词,要考虑名词用作动词,翻译为“称帝”;虚词——“苟”,连词,表假设,翻译为“如果”;重要实词——“死”,省略句,还原为“为之死”。第三步代入句中,要求做到“字字落实,语句通顺”,整句可翻译为“我只知道我的君主可以在中国称帝而已,如果另立异性,我当为此而死。”
第二题为:金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酉面责之,庶或万一可济。第一步联系上下文,发现依然是孙傅的话,第二步找得分点,“不吾索”是特殊句式,是宾语前置局,即“不索吾”;“面责”中的“面”重要实词属于词类活用,名词作状语,翻译为“当面”;“庶或”属于固定搭配,是“大概,或许”的意思。第三步代入其中“金人虽然没有点名要我,我却应该应该与太子同去,求见两名首领当面指责他们,或许有成功的可能。”
如果你发现上面的翻译你不能拿到满分,你还可以继续向庖丁学习,庖丁讲到:“虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。”告诉我们文言文翻译时遇到难以理解的重点词语还是要小心翼翼,仔细分析,不可掉以轻心。所以大家在平时的复习中,要从课本和习题中汲取营养,不断摸索文言文这头“牛”的骨骼经脉,积累经验,相信日积月累,大家做完题目之后也可以达到“提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。”
当文惠君问到庖丁技艺,为何如此高超,庖丁对曰:“臣之所好者道也,进乎技矣。”他所好的“道”,其实就是找到规律、方法。在文言文翻译中我们也要去寻找这个“道”。
《孙子兵法》讲到“知己知彼,百战百胜。”第一个寻找“道”的途径应是高考考纲。《考试说明》中要求“理解常见文言文实词在文中的含义;理解常见文言文虚词在文中的含义和用法;理解与现代汉语不同的句式和用法。”其实告诉我们文言文翻译的得分点就在于此。第二个寻到“道”的途径是高考真题。句子翻译在高考语文卷中一般有8——10分,以全国大纲卷为例,句子翻译10分,由两道5分题构成。纵观近几年的真题,一句5分的翻译的总是考查3分的知识点加上2分的语句正确理解。
庖丁讲到:“始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。”这个和文言文翻译是一样的道理。学生刚开始翻译句子时感觉这是一个其难理解的句子,如果经过长期的训练,就会知晓,我们需要联系上下文理解句子,找到该句子的得分点,看到的就不再是难以理解的句子,而是这一句子中考查的实词、虚词、特殊句式等。
庖丁经过长时间的训练达到了出神入化的地步,解牛之时他还说到“依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然。技经肯綮之未尝,而况大軱乎!”我们文言文翻译经过训练也要找到规律,那所谓的“批大郤”“道大窾”“因其固然”,如何做到呢?
首先要明白文言文翻译中的“大郤”“大窾”“固然”是指什么。其实这些就是我们平时在翻译中要抓住的得分点。“大郤”类似于构成文言文的主要成分——“实词”。这种关键实词,从考查上,动词较多,其次是形容词和名词。要想到到庖丁的“批大郤”就要把关键实词翻译到位,就是把句子中难以理解的词语、通假字、多义词、复词(同义复词、偏义复词)、古今异义词、活用词语(使动用法、意动用法等)准确理解,并且在译文中字字落实,正确翻译出来。
“大窾”类似于文言文句子翻译中的关键虚词,主要指文言语句中的复词、连词、介词。《考试说明》中明确指出有18常见文言虚词。虚词的翻译需要注意两大点,一类是必须翻译出来的,就是有实词义项的要翻译出来,如常用作代词的“之”“其”等;第二类就是那些只起语法作用,不必译出的,如“之”的主谓之间取消句子独立性等。关键虚词在翻译时要注意能翻译就翻译,不能翻译就不要强行翻译。
“固然”类似于现代汉语的语法结构,说的就是要把文言文中常用的句式,依靠现代汉语的结构翻译出来,就叫“依其固然”。这个是重要的得分点,文言句式有八大类型,分别是判断句、被动句、省略句、主谓倒装句、宾语前置局、定语后置句、状语后置句和固定句式。每个类型都有可以把握的特殊技巧。比如判断句就有六种常见的形式:
(1)……者,……也。如“廉颇者,赵之良将也。”(2)……,……也。如“君子生非异也,善假于物也。”(3)……者,……。如“四人者,庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父,安上纯父。(4)……,……者也。如“城北徐公,齐国之美丽者也。”(5)……,……。主语和谓语后面都不用语气词,但仍然可译为“……是……”。如:“陈涉瓮牖绳枢之子。”(6)用“为”表判断。相当于现代汉语中的“是”。如“如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?”(7)用副词“乃、则、皆、诚、非”等表判断。如“此诚危急存亡之秋也。”所以若要想像庖丁解牛那样得心应手地解题,自己首先需要花时间把这些所谓的“大郤”“大窾”“固然”涉及的知识点掌握清楚,了然于心才能对题目下手。
下面我们根据庖丁解牛的步骤来解决2015年全国卷的翻译题。
第一题为:吾唯知君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。我们首先要结合上下文,知晓是孙傅说的话,第二步找重要的得分点,实词——“帝”,它后面连接的是“中国”这个名词,要考虑名词用作动词,翻译为“称帝”;虚词——“苟”,连词,表假设,翻译为“如果”;重要实词——“死”,省略句,还原为“为之死”。第三步代入句中,要求做到“字字落实,语句通顺”,整句可翻译为“我只知道我的君主可以在中国称帝而已,如果另立异性,我当为此而死。”
第二题为:金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酉面责之,庶或万一可济。第一步联系上下文,发现依然是孙傅的话,第二步找得分点,“不吾索”是特殊句式,是宾语前置局,即“不索吾”;“面责”中的“面”重要实词属于词类活用,名词作状语,翻译为“当面”;“庶或”属于固定搭配,是“大概,或许”的意思。第三步代入其中“金人虽然没有点名要我,我却应该应该与太子同去,求见两名首领当面指责他们,或许有成功的可能。”
如果你发现上面的翻译你不能拿到满分,你还可以继续向庖丁学习,庖丁讲到:“虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。”告诉我们文言文翻译时遇到难以理解的重点词语还是要小心翼翼,仔细分析,不可掉以轻心。所以大家在平时的复习中,要从课本和习题中汲取营养,不断摸索文言文这头“牛”的骨骼经脉,积累经验,相信日积月累,大家做完题目之后也可以达到“提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。”