论文部分内容阅读
约束,同样的写法,在日语中代表着“约定”的意思。数次出现在 Gackt 回答中的这个词,更代表了他的做事准则——言出必行。一直对中国内地舞台念念不忘的 Gackt,除了因为这里是他音乐舞台的其中之一;更是因为他当初对中国 Fans 做下的承诺。06年,他亲笔书信以示他并没有忘记这个诺言;这次,他更是有问必答,从各个方面袒露心声。这份诚意、这份决心,让我们相信,更让我们加们期待,在中国内地的舞台上,出现他的身影……
Constraints, the same wording, in Japanese represents the meaning of “agreement ”. The word that appeared several times in Gackt’s answer represented his guiding principle even more - saying it out. Gackt, who has always been obsessed with the stage in mainland China, except because it is one of his musical stages; more because of his commitment to making Chinese Fans. In 2006, he personally wrote a letter to show that he did not forget this promise. This time, he was even more question-and-answer, revealing his voice in all aspects. This sincerity, this determination, let us believe, let us add more expectations, in the Chinese mainland arena, his presence ...