论文部分内容阅读
后殖民研究是近年来在中国人文科学领域兴起的一个热门话题。它是一个庞大且复杂的知识体系,涵盖了社会、政治、历史、文化等多个范畴。而后殖民主义理论也以其文化政治的批判策略引导翻译研究走向更广的社会政治、文化和意识形态的语境,由此给予翻译深刻的现实意义。本文分为三部分,分别介绍了后殖民主义和后殖民主义研究的概况,后殖民主义研究给翻译的启示以及后殖民主义入侵下的翻译策略。与丰富多彩的后殖民研究文献相比,后殖民翻译才开融了冰山一角。
Post-colonial research has been a hot topic in the field of humanities in China in recent years. It is a large and complex system of knowledge that covers many areas such as social, political, historical, and cultural. The theory of post-colonialism, meanwhile, guided its translation studies to a broader context of social politics, culture and ideology with its critical tactics of cultural politics, thus giving the translation a profound practical significance. This article is divided into three parts, which respectively introduce the general situation of post-colonialism and post-colonialism research, the revelation of post-colonialism research to translation and the translation strategy under the influence of post-colonialism. Postcolonial translation melts the tip of the iceberg in contrast to the rich postcolonial literature.