双语标识译写研究——理论方法篇

来源 :外语电化教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiayuanyuan001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国语境中双语公共标识的译写问题,是近10年来学术界普遍关心的一个热门话题。随着2008北京奥运会的成功举办、2010上海"世博会"的即将召开,双语公共标识的问题,引起了各级政府、管理部门的重视。2006年以来,北京、上海、广州、南京、深圳、青岛、山东、江苏、浙江等地,在政府部门的领导与支持下,相继出台了一系列地方标准与法规,旨在整顿、规范双语公共标识的译写工作。本项研究,正是在这样一个宏大背景中进行的。本文是这项研究的一个部分,结合《中文标识英文译法手册》的编制工作,主要从理论与方法上,阐述双语标识译写过程中应当注意的一些问题。
其他文献
<正>2013年6月28日,"黑龙江省林下经济资源研发与利用协同创新中心"协调会议在东北林业大学召开,国家林业局哈尔滨林业机械研究所作为"林下经济资源开发设备研发创新"子平台
在中国,自主学习思想由来已久,既渗透在古代思想家、教育家推崇的"启发式"教学、"因材施教"、"学贵自得"、"自动"等教学思想和原则里,也体现在近现代教育家提出的"活教育"和"
目的探究血清基质金属蛋白酶-2(matrix metalloprotein-2,MMP-2)、基质金属蛋白酶-9(matrix metallopro-tein-9,MMP-9)和CA15-3水平在乳腺癌中的临床病理学意义及预后评估中
大学英语四、六级考试试卷结构和测试题型调整的重要内容之一是将单句汉译英调整为内容涉及"中国历史、文化、经济、社会发展"的段落汉译英。本研究通过定性分析语言测试对语
本文就目前全国各地名老中医学术思想、经验传承已经形成多层次、多模式和多方法的研究格局进行综述,并对传承过程中可能出现的问题提出看法。
<正>(2015年7月)近年来,我国粮食生产"十一连增",农民收入持续较快增长,农业农村经济发展取得巨大成绩,为经济社会持续健康发展提供了有力支撑。当前,我国经济发展进入新常态
隐私权作为人身权的重要组成部分,愈加被人们所重视,然而对公民隐私权的保护势必同其另一项基本权利———知情权发生冲突。因此,应从利益衡量和遵循人格尊严的角度出发来协
主要阐述了小肽的转动、吸收和营养作用,并对其在畜牧业中的应用及前景作了简要的概述。
<正>John William Van Druten,1901-1957生于伦敦,在伦敦接受大学教育,涉足剧坛生涯之前在威尔士当过律师和大学教师,但不久便发现自己还是最喜欢戏剧创作和演剧活动,开始了
政府作为多元公共危机管理体系中的核心主体,在公共危机管理可持续发展中起到不可缺少的作用,它承载了为实现公共危机管理的善治所必须的政治责任、社会伦理价值责任以及技术