论文部分内容阅读
在今年春季中国出口商品交易会上,与会客商人数和达成的出口成交额都超过了前两年交易会。港澳地区客商人数最多,成交额亦最大,达成的出口成交额占整个出口成交额的四成多,其次为日本和美国。在交易会期间,来自94个国家和地区的客商24000人次参加了贸易洽谈,自始至终呈现畅旺气氛。随着对外开放政策在全国范围日益深广地推行,中外合资企业已由去年的一百多家,发展至两百多家,获准参加本届交易会的合资企业也由去秋的17家增至22
At the China Export Commodities Fair this spring, both the number of visitors and the amount of export transactions reached exceeded the previous two years of trade fairs. Hong Kong and Macau have the largest number of merchants and the largest amount of transactions. The export turnover reached 40% of the total export volume, followed by Japan and the United States. During the trade fair, 24,000 merchants from 94 countries and regions participated in the trade talks and showed a prosperous atmosphere from beginning to end. As the policy of opening up to the outside world has been gradually and extensively promoted across the country, the number of Chinese-foreign joint ventures has grown from more than 100 last year to more than 200, and the number of joint ventures allowed to participate in this fair has also increased from 17 to fall. twenty two