毛泽东词的汉英合璧新译

来源 :当代外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tree63
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文重点从毛泽东词的形式分类和艺术特色方面探讨如何贯彻汉英合璧翻译的新原则,具体分析作品的韵式、节律、句法及其在英语中的转换法,包括调整原文和译文的分行使之基本对应以便于显示韵式。此外也就某些主题和关键词语做了必要的考辨,说明尝试践行某种更佳传译或阐释的可能选择。 This paper focuses on how to implement the new principle of Chinese-English translation in terms of the formal classification and artistic features of Mao Zedong’s words, specifically analyzing the rhyme, rhythm and syntax of the works and their conversion methods in English, including adjusting the original texts and translations The basic correspondence in order to facilitate the display of rhyme. In addition, certain topics and key words are examined as necessary to illustrate the possible options for trying to practice some kind of better interpretation or interpretation.
其他文献
文章将改善民生作为研究的逻辑起点和落脚点,将"民生感"作为民族地区旅游资源开发影响的内生变量,并将经济效应、社会文化效应和生态环境效应作为中介变量,构建出了结构方程模
传统的搜索引擎不能代替用户实行实时监控,为了解决这个问题,提出了定向搜索监控技术,用户可以根据自己的需求定制任务,包括指定搜索范围和搜索主题,系统按用户定义周期监控,并将结
论述在欣赏音乐中所必须具备的重要心理条件,以及音乐欣赏一系列心理综合运动过程中理解认识的作用,从而达到对音乐美的充分欣赏,获得更多的音乐美感。
Soft magnetic composites(SMCs) were prepared from three different ferromagnetic powder particles: iron powder ASC 100.29, spherical Fe Si particles and vitroper
我国当前面临的主要矛盾有了新的界定,提出了高质量发展这种全新发展理念。本文结合河南省区位优势,采用文献资料法、专家访谈法、逻辑分析法对河南省体育产业现状、特点进行
<正>~~
<正>扬琴在中国民族乐器中属于击奏弦鸣类乐器,它的音量宏大、音色清脆,表现力很丰富。拥有一架品质优良的扬琴,可为扬琴学习者打下良好的基础,为演奏者提供演奏品质保证,但
期刊
本文详尽论述了中国民族药的发展历程,通过实地调查总结少数民族新药的开发现状并提出中国民族医药开发中存在的问题和发展对策.
<正>第十代雅阁是2018年受关注度最高的车型之一,这一点毋庸置疑,从第六代产品开始,雅阁车型就像一面旗帜,代表着不同时代特有的气质。‘每个成功人士都有一辆雅阁!’这样的
在介绍了世界葡萄酒产业概况和近几年发展趋势的基础上,将法国葡萄酒产业链中的优势借鉴到我国葡萄酒产业链整合中,以红寺堡地区为例对我国葡萄酒产区的产业链整合模式进行探