论文部分内容阅读
白岩松《痛并快乐着》第8页有这样一段话:“由于他身上强烈的自省精神和批判意识,使得他在众多唯唯诺诺的声音中显得卓而不凡,自然成了他身边学子们喜爱的人。”其中“卓而不凡”形迹可疑。汉语中确实有“×而不×”这一结构,如肥而不腻、富而不骄等等,这一结构突出的是前后情况的对比。其中的“而”表示转折,是“却、但是”的意思。据此,“卓而不凡”的意思只能理解为:卓越但是不平凡。这成什么话?另外,“而”可表示前后两
Bai Yansong “pain and happiness,” page 8, there is such a passage: “Because of his strong self-examination and critical consciousness, making him remarkable in many non-promiscuous voice, naturally became the favorite of students around him ”Among them,“ Zhuo extraordinary ”track suspicious. There is indeed a structure of “x instead of x” in Chinese, such as fat but not greasy, rich and not arrogant, and so on. What is prominent about this structure is the comparison of the situations before and after. Among them, “and” means a turning point, which means “but but”. Accordingly, the meaning of “outstanding and extraordinary” can only be understood as: excellent but not extraordinary. What does this mean? In addition, “and” can mean both before and after