论文部分内容阅读
汪国真的诗,我读过许多,淡忘非少,唯有一段,其神髓历久弥新:“有些往事我们应当忘却,譬如痛苦和忧郁,有些往事我们需要铭记,譬如美好的回忆。”漱户内海之滨尾道市的三位女士——松木和代、城一枝、吉田崇子,在我心中烙下的形象,正是那诗中的后半段。 早在读大学的时候,一个任译员的机会,我有幸与松木和城这两位善良、开郎的女士相识,她们是“中日友好之翼访华团”的成员。热诚大度的松木女士,看我生性单纯、嗜好读写,其后,便赠我两套崭新的《日本文学全集》。我写大学毕业论文所需之参考书,也主要是由松木女士预先提供的。还记得,为了表示对松木女士的感激之情,深秋里,我曾随信寄去一枚精心采自明泽湖畔火红的枫叶。
Wang Guozhen’s poems, I have read many, forget less than non-less, only for a period, its magical timeless: “Some past we should forget, such as pain and depression, some of the past we need to bear in mind, such as good memories.” Stroke The three ladies from Onomichi-Onomichi-Pine and Daiichi, Shibuya and Yoshida Takako, the images that are branded in my heart, are the latter half of that poem. As early as I was a university student, I had the privilege of being a translator. I was fortunate enough to meet with two kind-hearted and happy women from Pine City and the City. They are members of the China-Japan Friendship Wings Visit Delegation. Sincerely, Ms. Pinewood, look at me simply, hobby read and write, then, I will give me two sets of new “Complete Works of Japanese Literature.” The reference book I wrote for my thesis was mainly provided in advance by Ms Matsumoto. Remember, in order to express my gratitude for Ms. Pine, in the late autumn, I sent a letter to maple leaf carefully collected from the Mingze lake.