论文部分内容阅读
中医典籍是中华民族的文化瑰宝,随着中国软实力的进一步增强和全球化的要求,中医学越来越频繁地受到世界范围内的广泛关注,其典籍名称的翻译在中医文化外宣中的重要性更是不言而喻。对中医典籍的名称从内容含义和所含特殊标志两方面进行分类,基于奈达的翻译理论对典籍名称进行研究,希望从功能对等理论和读者反应理论等视角对中医典籍翻译的方法策略进行探索,以期为翻译中医典籍名称提供一些浅薄的思考。
Chinese medical books are the cultural treasures of the Chinese nation. With the further enhancement of China’s soft power and the requirements of globalization, Chinese medicine has drawn more and more attention in the world more and more frequently. The translation of its classics name Importance is self-evident. The name of TCM classics is classified from two aspects: the content meaning and the special sign, and based on Nida’s translation theory, the name of the classics is studied. It is hoped that the methods and strategies of TCM classics translation from the perspectives of functional equivalence theory and reader reaction theory Explore, in order to provide some superficial thinking for the translation of TCM classics name.