论文部分内容阅读
Author: Hillary Rodham Clinton
Publisher: Simon & Schuster
“All of us face hard choices in our lives,” Hillary Rodham Clinton writes at the start of this personal chronicle of years at the center of world events. “Life is about making such choices. Our choices and how we handle them shape the people we become.”
In the aftermath of her 2008 presidential run, she expected to return to representing New York in the United States Senate. To her surprise, her former rival for the Democratic Party nomination, newly elected President Barack Obama, asked her to serve in his administration as Secretary of State. This memoir is the story of the four extraordinary and historic years that followed, and the hard choices that she and her colleagues confronted.
Secretary Clinton and President Obama had to decide how to repair fractured alliances, wind down two wars, and address a global financial crisis. They faced a rising competitor in China, growing threats from Iran and North Korea, and revolutions across the Middle East. Along the way, they grappled with some of the toughest dilemmas of US foreign policy, especially the decision to send Americans into harm’s way, from Afghanistan to Libya to the hunt for Osama bin Laden.
这是一本记录希拉里·罗德姆·克林顿在世界政治舞台中心时期的自传,希拉里在书的开始写道,“我们每个人都面临生活的艰难选择,生活就是要做出选择。我们如何来选择以及如何处理这些选择决定了我们将成为什么样的人”。2008年总统大选后,她本想代表纽约州进入美国参议院。出乎意料的是,她当年民主党内候选人的对手,新上任的总统巴拉克·奥巴马,却邀请她担任国务卿。这本自传记录了其后具有历史意义的非凡四年,以及她和她的同僚所面临的种种抉择。
Publisher: Simon & Schuster
“All of us face hard choices in our lives,” Hillary Rodham Clinton writes at the start of this personal chronicle of years at the center of world events. “Life is about making such choices. Our choices and how we handle them shape the people we become.”
In the aftermath of her 2008 presidential run, she expected to return to representing New York in the United States Senate. To her surprise, her former rival for the Democratic Party nomination, newly elected President Barack Obama, asked her to serve in his administration as Secretary of State. This memoir is the story of the four extraordinary and historic years that followed, and the hard choices that she and her colleagues confronted.
Secretary Clinton and President Obama had to decide how to repair fractured alliances, wind down two wars, and address a global financial crisis. They faced a rising competitor in China, growing threats from Iran and North Korea, and revolutions across the Middle East. Along the way, they grappled with some of the toughest dilemmas of US foreign policy, especially the decision to send Americans into harm’s way, from Afghanistan to Libya to the hunt for Osama bin Laden.
这是一本记录希拉里·罗德姆·克林顿在世界政治舞台中心时期的自传,希拉里在书的开始写道,“我们每个人都面临生活的艰难选择,生活就是要做出选择。我们如何来选择以及如何处理这些选择决定了我们将成为什么样的人”。2008年总统大选后,她本想代表纽约州进入美国参议院。出乎意料的是,她当年民主党内候选人的对手,新上任的总统巴拉克·奥巴马,却邀请她担任国务卿。这本自传记录了其后具有历史意义的非凡四年,以及她和她的同僚所面临的种种抉择。