科技英语汉译时译文词语的选择问题

来源 :漳州师范学院学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yl9
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文专论科技英语汉译时译文词语的选择问题,提出除了受到原文词义选择的制约外,译文词语的选择还直接受到原文语法结构、专业内容、汉语表达习惯和逻辑关系的影响。 This paper focuses on the choice of translation words in English translation of EST and puts forward that the selection of translation words is directly influenced by the original grammar structure, professional content, Chinese expression habits and logical relations, besides being constrained by the original semantic choice.
其他文献
目的 总结二级脾蒂离断及自制取脾袋在三孔法腹腔镜脾脏切除中的应用.方法 2007年6月至2009年4月间,对11例病人行完全腹腔镜下三孔法二级脾蒂离断法处理脾蒂切除脾脏.结果 全
翻译的目的就是要忠实地展示原文内容和风格。本文将从文学文体学的角度谈如何保存《虞美人》译文的风格。分别从词汇、句法、修辞手法三个方面阐述诗词的风格翻译。译者应该
在含有否定结构的英语句中 ,如果是一个孤立的句子 ,往往会令读者觉得含有多种理解或者有多种意义。这就是在英语否定结构中常出现的歧义现象 ,这种否定结构即是英语歧异结构
针对21世纪护理教育所面临的新问题及人们对护理的新需求,护理教育应从开展社区健康教育、优化课程结构、改革教学方式和方法、优化护理教师素质、加强计算机和英语教育等方面
介绍科技期刊各个发展阶段与层次的服务对象与其学术水平的关系。通过分析作者服务型、读者服务型以及行业服务型科技期刊的特点,提出科技期刊通过转变观念、树立服务意识、
多词动词是英语中的一种特殊语言现象 ,具有其独特的文体修辞特征。这些特征即为口语化、生活化、形象化、亲切性以及具有韵律感 Multi-word verb is a kind of special lan
“四字骈语”是在形式和意义上都有独特性的一种“四字格”结构 ,是一种介于成语和自由短语之间的成分。它具有结构成分的成词性、结构形式的相对固定性、结构意义的整体性等
无论是在英语还是汉语中 ,我们都会遇到一些因传统习惯或社会风俗不同 ,会引起对方强烈反感 ,也应避免使用的词语 ,即禁忌语 No matter in English or Chinese, we all enco
本文着重论述了如何分析英语写作中的常见错误,阐明了解决英语写作中常见错误的五条基本原则.
种蛋品质是影响种鸡性能的重要因素。本研究对大恒优质肉鸡S01、S05、S06和S08四个品系父母代种蛋的蛋重、蛋形指数、蛋壳强度、蛋壳厚度、蛋白高度、哈氏单位、血肉斑率等蛋