汉英语句式结构差异下朱自清《背影》的两种英译本对比

来源 :剑南文学(经典教苑) | 被引量 : 0次 | 上传用户:gpm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语竹式结构与英语树式结构反映出汉民族重悟性、英语民族注重理性的思维差异,表现在语言组织上则是汉语重意合而英语重形合。本文通过对比朱自清《背影》的张培基译本和杨、戴译本的句式结构,发现张译本的句式结构更符合英语的表达习惯。 Chinese bamboo structure and English tree structure reflect the re-understanding of the Han nationality, the English nation pays attention to rational differences in thinking, manifested in the language organization is a combination of heavy Chinese and English heavy coincidence. By comparing the translation of Zhang Peiyi and Yang and Dai in Zhu Ziqing’s “Back View”, we find that the structure of Zhang’s translation is more in line with the English expression.
其他文献
“究竟”是一个比较特殊的副词,一直以来颇受学术界的关注。本文主要从副词“究竟”的语义、句法和语用三方面进行述评,总结目前所取得的进展,并指出有待进一步研究的问题。
本文通过对荣华二采区10
期刊
话语标记语“够”和“怪”是汉语中常用的标记语,但在日常的语言交际中人们常常忽略其差异或将它们混淆,留学生在现实的语言运用中也经常感到困惑。本文就从语法分布和语用功
期刊
以企业价值为基础的管理(Value based Management)是伴随着西方现代企业制度与资本市场的发展而逐步产生和确立的理论体系和实践方法,现在已经成为西方企业界的一种新的企业管
山东临沂双月园学校是投资2亿多元建立的一所大型民办中小学校,这所学校于2006年7月宣布倒闭。双月园学校经历了国家教育政策的变迁,有过曾经的辉煌,也存在大多民办学校都面临的
在处理对应语空缺的中国特色事物时,以正确的理论为引导采取恰当的翻译策略是必要的,政治上既可作为文化冲突的缓冲又可保留固有的本土特色,文化上也可促进中西不同形态意识
一、矿山专业委员会的宗旨和任务1.积极开展全方位、多层次国内外矿山开采和管理的技术交流,利用中国水泥协会网络平台和中国水泥杂志载体,建立与国内外沟通的矿业互联网体
期刊
我国的大学英语教学一直很注重学生跨文化交际能力的培养,学生在学习英语的过程中也对英美国家的文化有了一定了解,但同时却出现了“中国文化失语症”——在跨文化交际中,学
本文主要通过研究齐国币文,探讨齐国币文与一般文字的构形差别。并总结出齐国币文具有繁化、讹变、装饰、省符的叠加特点。 This paper mainly studies the currency of Qi