《一间自己的房间》一书中定语从句的汉译策略

来源 :吕梁教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sashiu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语和英语中都有定语,但汉语的定语在数量及活跃性上都远远低于英语中的定语,最明显的一点是英语中有定语从句,而汉语中却没有定语从句,而且定语从句中囊括了多种错综复杂的语言现象,构成了英语长句的重要因素,因而能否将定语从句在汉译的过程中恰当地处理,直接影响着译文的准确度和流畅度。本文拟根据分析英汉句子和英汉定语之间的差异,探讨翻译定语从句时常被采用的三种汉译方法,即前置法、转化法、分译法。
其他文献
针对高职足球教学进行分析,教师教学过程中注重培养学生对足球的兴趣,可以通过多媒体技术教学方式,为学生播放相应的视频,从而使学生的兴趣得到充分提高。此外,教师要积极引
十八大后,习近平总书记提出了二十四字的社会主义核心价值观,在新的核心价值观中就明确了"和谐"的重要性。在两个"环境建设"中,发展环境和生态环境关系到当前与长远、国计与
十八大报告指出,要牢牢把握加强党的执政能力建设、先进性和纯洁性建设这条主线,同时对每一个党员从思想理论、党性教育、道德建设等方面提出更高标准。
目标威胁评估是在进行作战决策时需要解决的关键问题。针对传统影响网络只能描述二元状态事件的局限性,对其进行了扩展,建立了描述多元状态事件的改进影响网络模型,并推导了
Boosting重抽样是常用的扩充小样本数据集的方法,首先针对抽样过程中存在的维数灾难现象,提出随机属性子集选择方法以进行降维处理;进而针对软件缺陷预测对于漏报与误报的惩