On the Character 变

来源 :汉语世界(The World of Chinese) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yaonulio
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Take a look at yourself, and then make a change
  計划变更,生物变异,社会变革,时代变迁——世间万物,唯有变化才是永恒
  Once upon a time, there was an old man who lived at the foot of two mountains. He hated the mountains for blocking his way and decided to move them one bucket at a time. Determined, the man devoted his life and his posterity to the effort. In the end, the god of heaven decided to move the mountains for him. Imagine how easy a task (and how short a story) it would have been if the old man just moved house instead.
  There are many similar stories in Chinese mythology; humanity triumphs over nature. Little did they know that in the future—with melting Poles, sinking cities, and shrinking glaciers—that there would be a price to pay for humankind’s arrogance in nature’s realm.
  Faced with global warming (全球变暖 qu1nqi% bi3n nu2n), 变 (bi3n, change, transform) is the character we all desperately need to learn. From its early, pictorial form, we know this character emphasizes the human element in causing change. The top half of the character is a complicated pattern, consisting of a pair of hands trying to sort through a mess of silk threads. This is the radical , which means “chaos”. The bottom half is a hand holding a stick, which later evolved into the radical 攴. So essentially, our ancestors wanted to use a stick to bring order to a mess.
  A saying from the I Ching (《易经》, Classic of Changes) stressed the importance of 变:
  “穷则变,变则通,通则久。” (Qi5ng z9 bi3n, bi3n z9 t4ng, t4ng z9 ji^. When constrained, make a change; change will clear the pathway; a free flow ensures continuous development.)
  In modern Chinese, a series of verbs and nouns are based on this character, which can be attached to different subjects. 变化 (bi3nhu3, change, vary) is used in more general cases, such as, 十年来,城市发生了很大的变化。(Sh! ni1n l1i, ch9ngsh# f`sh8ng le h0nd3 de bi3nhu3. The city went through great changes over the past decade.) But if you want to change a timetable or a plan, use 变更 (bi3ng8ng, alter, modify). When it’s social transformation you’re talking about, use 变革 (bi3ng9, transform).
  In biology, there’s 变异 (bi3ny#, variation) and 变种 (bi3nzh6ng, mutant). Interestingly, the chameleon is literally and quite fittingly called “color-changing dragon” or 变色龙 (bi3ns-l5ng) in Chinese.
  But of course, 变 is not always for the better. The idiom 变本加厉 (bi3n b0n ji`l#) means “worsen, intensify, and become aggravated”, as in 他们变本加厉地互相攻击。(T`men bi3n b0n ji` l# de h&xi`ng g4ngj~. They attack each other with intensified severity.)   There are words consisting of 变 that cannot quite be explained by literal interpretation, such as  变脸 (bi3nli2n), literally “changing face”, which means “to turn hostile”. 变心 (bi3nx~n), literally “changing heart”, means “to break faith”. Meanwhile, 变态 (bi3nt3i) usually means “pervert”, but, don’t be alarmed when you have to go to the 变态反应 (bi3nt3i f2ny#ng, abnormal reaction) department in the hospital. Here, it’s just a medical term for allergies.
  There are also phrases with both literal and figurative usages. For instance, 变质 (bi3nzh#, change of quality, usually for the worse) can appear in 牛奶变质了。(Ni%n2i bi3nzh# le. Milk has turned sour.) And 他蜕化变质了。(T` tu#hu3 bi3nzh# le. He has become a moral degenerate.) 变味 (bi3nw-i, change of flavor, to go bad) can be used on food, as well as to mean a “change in nature”. For instance, 麻将是一种娱乐活动,如果加上金钱就变味了,成了赌博。(M1ji3ng sh# y# zh6ng y%l- hu5d7ng, r%gu6 ji`sh3ng j~nqi1n ji& bi3nw-i le, ch9ng le d^b5. Mahjong is an entertainment activity, but if you add money, it changes into gambling.)
  Other undesirable changes include 病变 (b#ngbi3n, pathological change), 婚变 (h$nbi3n, marriage crisis), 哗变 (hu1bi3n, mutiny), 政变 (zh-ngbi3n, coup) and 變故 (bi3ng&, catastrophe, misfortune). When offering condolences you can use the phrase 节哀顺变 (ji9'`i sh&nbi3n, reconcile your grief and embrace change).
  To be able to embrace change shows flexibility, therefore 变 can form phrases that refer to flexibility. For instance, 随机应变 (su!j~ y#ngbi3n) means “to act according to circumstances”. Along the same lines, 变通 (bi3nt4ng), which means “to make changes according to specific cases”, i.e. stretch a point, is the word you might need when you’re trying to get out of a traffic ticket, as in, “能为我变通一下吗?(N9ng w-i w6 bi3nt4ng y!xi3 ma? Could you stretch a point for me?)”
  Change may not always be good, but it is inevitable. The challenge of climate change means that, for the first time, the entire human population of planet Earth is going to have to make some serious 改变 (g2ibi3n, changes) so that there can be a sustainable future for us all.
  - HUANG WEIJIa (黄伟嘉) and Liu Jue (刘珏)
其他文献
You came to grow grass again? I’ve been eating dirt! Now I have to chop off my hands again!” This is not, as you might first imagine, the tale of a dirt-eating landscape gardener with a severe self-ha
期刊
A wuxia tale of violence and vengence  一個遥远的时代,一张神秘的弓,一段复仇的传奇  Tagexing踏歌行  Tagexing is a brand manager for a Fortune 500 company by day and novelist/screenwriter by night. A signed writer with the Xu
期刊
As ticket vendors disappear from China’s buses, their legend remains  時至今日,劳动模范李素丽还能被人记起,公共汽车售票员这个职业却正在淡出历史舞台  In the early 1960s, the Chinese people were asked to learn from Lei Feng. A semi-mythical
期刊
It might be premature to claim mission accomplished on conserving the giant panda  大熊貓受威胁程度“降级”是否为时过早?  On September 4, the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN)
期刊
Its sky lies just beneath the bottom of the ocean of our human world. The people there, who are not unlike us, know the magic that governs the natural rhythms of Earth. This is the setting of the anim
期刊
How social media turns personalities into profit  當个性的广播成了价值不菲的广告资源,面对花样翻新的网络营销手段,规范才刚刚开始  The key to advertising is not being noticed, and new media has provided a whole new dark forest for the adver
期刊
How to provide solace amid misery  安慰别人的时候,除了“想开点儿”,你还能说些什么?  Apessimistic Chinese saying goes, “Eight or nine out of ten things in life are not as you wish.” (人生不如意事十之八九。R9nsh8ng b&r%y# sh# sh! zh~ b
期刊
This former side dish won’t be sidelined  烧麦:薄面作皮,碎肉为馅,顶似花蕊,卖相与味道俱佳的中式点心  Shaomai (烧麦), also known as siu maiin Cantonese, is a type of dumpling. It is also considered to be a type of dim sum as, cont
期刊
How Han Han’s 1988 fails to deliver  “八零后”的青春已經渐渐远去,而他们曾经的代言人韩寒却似乎并未长大  Anyone who has been lumbered with the moniker “Spokesperson for a Generation” has quickly found it a millstone around their neck
期刊
Nanjing’s Fuzimiaodistrict wraps shopping and history in a pristine Confucian package  秦淮河畔风月无边,文墨书香显古都遗韵  Within the heart of Nanjing lies Fuzimiao (夫子庙), a small district named after the Confucius T
期刊