试谈刘重德翻译标准中的“切”——以科技英语翻译为例

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hellojie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一直以来,翻译的原则多种多样,但很多人认为,迄今译界并没有提出行之有效的翻译原则。严复的“信达雅”无形之中被大多数译者接受,但译界对“雅”的争议持续不断。为此,刘重德先生建议以“切”代“雅”。本文通过对比国内外各种翻译原则,解释“切”的内涵意义,指出在科技英语翻译中应运用并动态地理解“切”这一标准。 The principle of translation has long been varied, but many people think that translation has so far failed to provide an effective translation principle. Yan Fu’s “Cinda” is virtually invisible to most translators to accept, but the translation of the “Ya” controversy continues. To this end, Mr. Liu Zhongde suggested to “cut ” on behalf of “Ya ”. By comparing various translation principles at home and abroad, this paper explains the connotation of “cutting ” and points out that we should apply and dynamically understand the criterion of “cut ” in English translation of science and technology.
其他文献
背景与目的:甲状腺微小乳头状癌(papillary thyroid microcarcinoma,PTMC)的发病率不断增加,总体预后较好,但在临床诊治过程中存在争议。通过分析患者资料,总结PTMC的临床特
科学发展观是马克思主义中国化的必然成果。翻开中国的历史,马克思主义传播到中国后,中国共产党人把马克思主义同中国的实际相结合,产生了中国气派的马克思主义——毛泽东思
以实际工程为试点,研究BIM技术在项目设计、施工、使用全过程的应用。设计阶段,通过三维建模融合各专业图纸,以此协调排错,提高图纸质量。施工阶段,在叠加模型的基础上提取工
20世纪70年代以来,为应对诉讼爆炸的局面,德国实务中发展出了非正式的刑事协商程序。2009年,德国立法者通过修正《刑事诉讼法》,增加了第257条c,明确允许法院与诉讼当事人在
现阶段,随着我国桥梁事业的不断发展,大跨径连续桥梁施工技术的应用范围也在不断的扩大。然而,在桥梁实际的施工过程当中,大跨径连续桥梁施工技术仍然存在一些需要改进的地方。本
自我形象的塑造是抒情诗词的基本表现手段.李清照的<漱玉词>和留传下来的十余首诗,以生花妙笔,为后人塑造了一个生动鲜明、形神并茂的立体的女抒情主人公形象.通过这一栩栩如
韘是中国古代的一种钩弦工具,其主要流行于商代晚期到战国晚期,从西汉早中期开始,韘渐渐衰落,至清代则以扳指的形式在满族这个骑射民族中广为流行。韘其初为实用器,从东周开
本研究对国内外苜蓿青贮技术的研究进展做了系统总结。并在此基础上,重点讨论了苜蓿添加剂青贮技术及其研究领域。对于苜蓿青贮来说,半干青贮技术较为实用,而未来苜蓿青贮的
2004年4月20~21日,中国知识产权与经济发展高级研讨会在北京召开,来自世界知识产权组织、国内外知识产权界的官员及专家学者与会,互相交流、畅所欲言。现摘录部分精彩言论,以
期刊
发展是当今世界的主题,也是当代中国的主题。进入21世纪,无论是发展中国家还是发达国家,都面临着严峻的发展问题。中国的发展在为世界的发展注入强大动力,同时中国的发展实践