论文部分内容阅读
摘 要:在我国经济全球化进程逐渐加快的大背景下,国家建设对于英语人才的需求量逐漸增加,大学英语翻译教学的现状引起了国家教育部门的高度重视。尽管我国在大学英语教学方面已经取得了一定的成就,但是仍然存在着很大的上升空间。如何培养学生的翻译能力成为了大学英语老师面临的主要课题。老师在教学的过程中应该充分意识到当前翻译教学中存在的问题并制定相应的对策。本文就大学英语翻译教学的现状与对策展开了一系列的研究。
关键词:大学英语;翻译教学;现状;对策
一、前言
目前,我国已经在国际的舞台上占据着重要的地位,与其他国家的交流也越来越频繁,能流利的进行英语翻译的人才成为了国家建设的重点人才。大学作为培养人才的主要阵地,培养学生的英语翻译能力成为了大学的主要任务。针对大学英语翻译教学的现状采取相应的措施进行改善成为了大学英语老师的首要责任。有效的英语教学能使学生很好的掌握翻译的技巧,然而,当前我国的大学英语翻译教学还存在着很多的不足之处亟需改进。
二、大学英语翻译教学的现状
(一)对翻译教学的认识不够充分
目前,我国有很多的大学英语老师对英语教学存在着一些教学理念的误区,将课堂教学的重点放在了培养学生的听力、阅读以及英文写作上,忽视了英语翻译内容的教学,这样的英语教学模式难免缺乏一定的全面性。很多的大学英语老师将翻译教学简单的理解成生词教学以及语法教学,将翻译教学与基础英语教学混为一谈,这是大学英语老师对翻译教学的认识不够充分的体现。
(二)教学内容缺乏针对性
翻译课程在大学英语教学中属于比较难的课程,将听说读写这四种能力集合在一起,因此,学生翻译能力的提高必然伴随着这四种能力的提高。但是,很多的大学英语老师为学生设计的翻译教学内容缺乏针对性,在实际的教学中,老师对所有的学生都采用相同的教学内容,并没有根据学生的专业进行专门的教学。另外,所有学生使用的英语教材都是相同的,教学内容都侧重于阅读与听力等,这样的教学模式无法让学生在实际的生活和工作中很好的运用英语翻译的技能。
(三)教学模式落后
传统的教学模式已经无法适应当今的教学发展,教学模式滞后的现象是普遍存在于我国大学英语翻译教学中的一种现象。很多大学英语老师的教学方式都是发给学生一篇翻译的资料,让学生以作业的形式来完成,然后交给老师批改。老师使用的翻译资料也过于陈旧,与当今社会上的一些时事相脱节,甚至有些老师在学生翻译完成后,将答案发给学生让学生自己进行对照改正。
(四)缺乏文化背景的渗透
英语翻译课程教学的目标是提高学生的翻译能力,让学生在日常的生活中和工作中能更好运用翻译这项技能去解决一些实际的问题。目前,很多大学的英语老师在进行翻译教学的过程中仍然只对翻译的内容进行讲解,没有任何相关文化背景的渗透,这样的教学模式使得学生只是将知识进行简单的语言类型转换,并没有深刻领会翻译材料的内容,这样缺乏背景的翻译无法使学生真正得到翻译能力的提升,反而会使学生在翻译的过程中出现笑话,影响翻译水平的发挥。
三、改善大学英语翻译教学现状的具体对策
(一)充分认识翻译教学的理念
传统的大学英语翻译教学模式是以老师做为课堂教学的主体,学生的一切学习会活动都是在老师的指示下完成的,这样的教学模式使得翻译教学的效果并不明显。大学英语老师应该在翻译教学的过程中改变翻译教学的理念,将老师作为课堂教学主体的地位转移到学生身上,根据学生的具体情况设计教学的内容以及调整教学方法。英语课堂上的时间非常有限,老师应该将时间充分运用在知识的讲解以及学生自主练习上,而不是一味的记录笔记。
(二)设计有针对性的教学内容
大学生的专业不同其日后的工作方向也不相同,老师在进行英语翻译教学的过程中,应该根据学生专业的不同设计相应的翻译内容,真正做到有针对性的教学。目前,随着我国不断推进经济全球化,各行各业涉及到的国外业务也越来越多,中国与其他国家的交流也越来越频繁,即使不是英语专业的学生其英语能力也非常重要。老师应该根据学生专业的不同通过网络查找相应的翻译教学材料为学生进行讲解,从而提高学生的专业英语翻译能力。
(三)对教学模式进行创新
英语翻译是大学英语教学的重点和难点,老师采用传统的教学模式进行翻译教学一般是让学生根据一段听力资料进行翻译,然后老师根据学生翻译的内容进行讲解,这样的教学模式难免过于落后。大学英语老师应该充分利用多媒体设备创新教学模式,比如,通过互联网查找一些当下发生的时事让学生进行翻译练习,通过小组合作的方式让学生完成一段资料的翻译,创设相应的情景进行翻译教学以及根据学生的专业进行分类翻译教学等。
(四)在教学中充分渗透外国文化背景知识
首先,从某种角度上来理解,语言也是一种文化的体现,一个国家语言的发展与其文化背景是分不开的。老师在进行英语翻译教学的过程中应该注意在适当的时机向学生渗透外国的文化背景,比如外国的风俗习惯、一些寓言故事以及外国谚语等,让学生在进行翻译练习时能结合外国的文化背景更好的理解翻译内容的含义。
其次,一定的外国文化背景能提高学生的表达能力,为学生在进行英语翻译时提供更多的专业词汇,从而使翻译的内容更加丰富和生动。所以,加强大学英语翻译教学的外国文化背景渗透是非常有必要的,对于提高学生的翻译能力有着一定的帮助。
四、结论
综上所述,国家建设与发展需要大量的翻译人才,这也成为了时代进步对大学生提出的新的要求。大学英语老师在进行翻译教学的过程中应该结合当时的教学现状与学生的实际学习情况,及时发现教学中的不足之处,并采取相应的策略进行改善。通过本文对大学英语翻译教学的现状与对策的研究,希望能为提高我国大学英语翻译教学的水平提供一些有价值的参考。
参考文献:
[1]陶冉冉.大学英语翻译教学存在的问题及对策[J].吕梁教育学院学报,2016(03):67-68+73.
[2]李成静,邓天文.大学英语翻译教学的现状与对策研究——以湖南省新增一本高校为例[J].湖南科技学院学报,2015(12):192-194.
[3]陶超.大学英语翻译教学的现状及问题探讨[J].电大理工,2014(04):57-58.
关键词:大学英语;翻译教学;现状;对策
一、前言
目前,我国已经在国际的舞台上占据着重要的地位,与其他国家的交流也越来越频繁,能流利的进行英语翻译的人才成为了国家建设的重点人才。大学作为培养人才的主要阵地,培养学生的英语翻译能力成为了大学的主要任务。针对大学英语翻译教学的现状采取相应的措施进行改善成为了大学英语老师的首要责任。有效的英语教学能使学生很好的掌握翻译的技巧,然而,当前我国的大学英语翻译教学还存在着很多的不足之处亟需改进。
二、大学英语翻译教学的现状
(一)对翻译教学的认识不够充分
目前,我国有很多的大学英语老师对英语教学存在着一些教学理念的误区,将课堂教学的重点放在了培养学生的听力、阅读以及英文写作上,忽视了英语翻译内容的教学,这样的英语教学模式难免缺乏一定的全面性。很多的大学英语老师将翻译教学简单的理解成生词教学以及语法教学,将翻译教学与基础英语教学混为一谈,这是大学英语老师对翻译教学的认识不够充分的体现。
(二)教学内容缺乏针对性
翻译课程在大学英语教学中属于比较难的课程,将听说读写这四种能力集合在一起,因此,学生翻译能力的提高必然伴随着这四种能力的提高。但是,很多的大学英语老师为学生设计的翻译教学内容缺乏针对性,在实际的教学中,老师对所有的学生都采用相同的教学内容,并没有根据学生的专业进行专门的教学。另外,所有学生使用的英语教材都是相同的,教学内容都侧重于阅读与听力等,这样的教学模式无法让学生在实际的生活和工作中很好的运用英语翻译的技能。
(三)教学模式落后
传统的教学模式已经无法适应当今的教学发展,教学模式滞后的现象是普遍存在于我国大学英语翻译教学中的一种现象。很多大学英语老师的教学方式都是发给学生一篇翻译的资料,让学生以作业的形式来完成,然后交给老师批改。老师使用的翻译资料也过于陈旧,与当今社会上的一些时事相脱节,甚至有些老师在学生翻译完成后,将答案发给学生让学生自己进行对照改正。
(四)缺乏文化背景的渗透
英语翻译课程教学的目标是提高学生的翻译能力,让学生在日常的生活中和工作中能更好运用翻译这项技能去解决一些实际的问题。目前,很多大学的英语老师在进行翻译教学的过程中仍然只对翻译的内容进行讲解,没有任何相关文化背景的渗透,这样的教学模式使得学生只是将知识进行简单的语言类型转换,并没有深刻领会翻译材料的内容,这样缺乏背景的翻译无法使学生真正得到翻译能力的提升,反而会使学生在翻译的过程中出现笑话,影响翻译水平的发挥。
三、改善大学英语翻译教学现状的具体对策
(一)充分认识翻译教学的理念
传统的大学英语翻译教学模式是以老师做为课堂教学的主体,学生的一切学习会活动都是在老师的指示下完成的,这样的教学模式使得翻译教学的效果并不明显。大学英语老师应该在翻译教学的过程中改变翻译教学的理念,将老师作为课堂教学主体的地位转移到学生身上,根据学生的具体情况设计教学的内容以及调整教学方法。英语课堂上的时间非常有限,老师应该将时间充分运用在知识的讲解以及学生自主练习上,而不是一味的记录笔记。
(二)设计有针对性的教学内容
大学生的专业不同其日后的工作方向也不相同,老师在进行英语翻译教学的过程中,应该根据学生专业的不同设计相应的翻译内容,真正做到有针对性的教学。目前,随着我国不断推进经济全球化,各行各业涉及到的国外业务也越来越多,中国与其他国家的交流也越来越频繁,即使不是英语专业的学生其英语能力也非常重要。老师应该根据学生专业的不同通过网络查找相应的翻译教学材料为学生进行讲解,从而提高学生的专业英语翻译能力。
(三)对教学模式进行创新
英语翻译是大学英语教学的重点和难点,老师采用传统的教学模式进行翻译教学一般是让学生根据一段听力资料进行翻译,然后老师根据学生翻译的内容进行讲解,这样的教学模式难免过于落后。大学英语老师应该充分利用多媒体设备创新教学模式,比如,通过互联网查找一些当下发生的时事让学生进行翻译练习,通过小组合作的方式让学生完成一段资料的翻译,创设相应的情景进行翻译教学以及根据学生的专业进行分类翻译教学等。
(四)在教学中充分渗透外国文化背景知识
首先,从某种角度上来理解,语言也是一种文化的体现,一个国家语言的发展与其文化背景是分不开的。老师在进行英语翻译教学的过程中应该注意在适当的时机向学生渗透外国的文化背景,比如外国的风俗习惯、一些寓言故事以及外国谚语等,让学生在进行翻译练习时能结合外国的文化背景更好的理解翻译内容的含义。
其次,一定的外国文化背景能提高学生的表达能力,为学生在进行英语翻译时提供更多的专业词汇,从而使翻译的内容更加丰富和生动。所以,加强大学英语翻译教学的外国文化背景渗透是非常有必要的,对于提高学生的翻译能力有着一定的帮助。
四、结论
综上所述,国家建设与发展需要大量的翻译人才,这也成为了时代进步对大学生提出的新的要求。大学英语老师在进行翻译教学的过程中应该结合当时的教学现状与学生的实际学习情况,及时发现教学中的不足之处,并采取相应的策略进行改善。通过本文对大学英语翻译教学的现状与对策的研究,希望能为提高我国大学英语翻译教学的水平提供一些有价值的参考。
参考文献:
[1]陶冉冉.大学英语翻译教学存在的问题及对策[J].吕梁教育学院学报,2016(03):67-68+73.
[2]李成静,邓天文.大学英语翻译教学的现状与对策研究——以湖南省新增一本高校为例[J].湖南科技学院学报,2015(12):192-194.
[3]陶超.大学英语翻译教学的现状及问题探讨[J].电大理工,2014(04):57-58.